Goldin, američka aukcijska tvrtka, objavila je da je pobjednik ponude za komemorativnu loptu kojom se slavi "50-50" postignuće Shoheija Ohtanija (50 home runova i 50 ukradenih baza) tajvanska tvrtka sa strašću prema bejzbolu i Ohtaniju. Ime tvrtke još nije objavljeno, ali se očekuje da će biti otkriveno nakon završetka Svjetskog prvenstva.
Lopta je prodana 23. na aukciji za oko 667,32 milijuna jena, čime je postavljen novi rekord za najveću aukcijsku cijenu za bejzbolsku loptu. Iako je bilo nekoliko ponuda iz Japana, izvješća pokazuju da su na kraju bile nadmašene.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Nevjerojatno je da je tajvanska tvrtka pobijedila na natječaju; Ohtanijeva popularnost je doista nevjerojatna!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Japan je dao sve od sebe, ali nisu mogli pobijediti Tajvan...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Baš me zanima kakav će eksponat biti lopta vrijedna preko 600 milijuna jena!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Čini se da Ohtanijeva popularnost u Tajvanu još više raste!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Croatian |
---|---|---|
記念の | きねんの | komemorativni |
達成 | たっせい | postignuće |
台湾人 | たいわんじん | tajvanski |
開示された | かいじされた | razotkriveno |
締めくくる | しめくくる | zaključuje |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | prodan na aukciji |
100万 | ひゃくまん | milijuna |
記録 | きろく | snimiti |
最高の | さいこうの | najviši |
最終的に | さいしゅうてきに | u konačnici |
入札で負ける | にゅうさつでまける | nadmašiti |
発表しました | はっぴょうしました | najavio |
勝利 | しょうり | pobjeđujući |
入札者 | にゅうさつしゃ | ponuditelj |
祝う | いわう | slaveći |
情熱 | じょうねつ | strast |
予想される | よそうされる | očekivano |
明らかにした | あきらかにした | otkriveno |
レポート | れぽーと | izvješća |
示す | しめす | naznačiti |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.