N1-Anyanyelvi (Folyékony) Hírek

Az idősek halálozásának növekedése a COVID-19 átsorolása után: A szakértők hangsúlyozzák a védőintézkedések fontosságát

2023 májusa és 2024 áprilisa között, miután a fertőző betegségek elleni védekezési törvény értelmében a COVID-19 5-ös kategóriába sorolták át, az Egészségügyi, Munkaügyi és Jóléti Minisztérium létfontosságú statisztikáiból kiderült, hogy a halálozások teljes száma elérte a 32 576-ot. Ez a szám körülbelül 15-ször magasabb, mint a szezonális influenzaé, amely elsősorban az időseket érinti. Ennek okaként a vírus nagy átterjedhetőségét és nem jelentősen csökkent patogenitását említik, a halálesetek többsége a 65 év felettiek körében következik be.

Bár a kormány leminősítette a COVID-19 besorolását a súlyos betegségek kockázatának csökkenése miatt, sokan még mindig fenyegetve érzik magukat. A fertőző betegségekkel foglalkozó szakértők hangsúlyozták, hogy Japán elöregedő társadalmában az egyéneknek meg kell fontolniuk saját védőintézkedéseiket.

Különösen az időseknek és az alapbetegségben szenvedőknek tanácsoljuk, hogy maradjanak éberek. Továbbra is hangsúlyozzák a vakcinázás és a helyes higiéniai gyakorlatok betartásának fontosságát a fertőzés kockázatának csökkentése érdekében. A helyzet alakulásával a közegészségügyi tisztviselők szorosan figyelemmel kísérik a hatást, és tanácsokat adnak a szükséges óvintézkedésekre vonatkozóan.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Nem kellene jobban megerősítenünk az idősekkel kapcsolatos intézkedéseket?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Aggódom, szabad-e 5-ös kategóriába sorolni, pedig veszélyesebb, mint az influenza.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Még mindig nem hagyhatjuk cserben a helyzetünket. Továbbra is szeretnék maszkot hordani és kezet mosni.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Még ha a fiatalok rendben vannak is, az idősek érdekében nem szabad figyelmen kívül hagynunk az óvatosságot.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaHungarian
再分類さいぶんるいátsorolás
伝達性でんたつせいátvihető
病原性びょうげんせいpatogenitás
死亡者しぼうしゃhalálesetek
格下げされたかくさげされたleminősítve
分類ぶんるいosztályozás
統計とうけいstatisztika
インフルエンザいんふるえんざinfluenza
主におもにelsősorban
影響を与えるえいきょうをあたえるbefolyásoló
強調されたきょうちょうされたhangsúlyozta
保護的ほごてきvédő
明らかにしたあきらかにしたkiderült
減少したげんしょうしたcsökkent
著しくいちじるしくjelentősen
個人こじんmagánszemélyek
対策たいさくintézkedéseket
発生しているはっせいしているelőforduló
次のつぎのkövetkező
考慮するこうりょするfontolja meg

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Anyanyelvi (Folyékony), Hírek