A Nippon Televízió "24 órás televízió 47" című műsorának kapcsolódó műsorát szeptember 27-én sugározták, és bejelentették, hogy az augusztus 31. és szeptember 1. között megrendezett "24 órás televíziózás" teljes adományozása 1 510 950 000 jen volt. Ezeket az adományokat a tervek szerint gyermekjóléti intézményekre, jóléti támogatásra, környezetvédelemre és természeti katasztrófa utáni helyreállításra fordítják.
Yasuko jótékonysági maratonján több mint 500 millió jen gyűlt össze, az adományokat gyermekek és létesítmények támogatására fordítják. Bár a múltban voltak adományok sikkasztására utaló esetek, azt közölték, hogy ezeket a jövőben megfelelően szétosztják.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Elképesztő az idei adományösszeg! Yasuko maratonja is remekül sikerült.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Megnyugtató látni, hogy az adományok felhasználása egyértelműen meghatározott.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
A tavalyi sikkasztási incidens miatt fontos az átláthatóság, nem?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
Az 1,5 milliárd túllépés elképesztő, de remélem, eljut oda, ahol valóban szükség van rá.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Hungarian |
---|---|---|
横領 | おうりょう | sikkasztás |
環境 | かんきょう | környezeti |
施設 | しせつ | berendezések |
分散した | ぶんさんした | megosztott |
割り当てられた | わりあてられた | kiosztott |
事件 | じけん | események |
寄付 | きふ | adományokat |
マラソン | まらそん | maraton |
放送 | ほうそう | adás |
回復 | かいふく | felépülés |
適切に | てきせつに | megfelelően |
保護 | ほご | védelem |
福祉 | ふくし | jólét |
発表しました | はっぴょうしました | bejelentette |
プログラム | ぷろぐらむ | program |
サポート | さぽーと | támogatás |
計画された | けいかくされた | tervezett |
ナチュラル | なちゅらる | természetes |
量 | りょう | összeg |
上げた | あげた | emelt |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.