Hirotsugu Kimura, aki tavaly októberben indult útnak, hogy jachttal megkerülje a Földet, 9-én épségben visszatért Japánba, és ő lett a legfiatalabb japán, aki teljesítette ezt a figyelemre méltó bravúrt.
Egy sajtótájékoztatón Kimura így nyilatkozott: "Tegnap hatalmas megkönnyebbülést éreztem, amikor a célba értem, ma pedig az öröm elsöprő. Örülök, hogy ezt elértem."
Az eredetileg Oita prefektúrából származó és a Tengerészeti Önvédelmi Erők egykori tisztjeként Kimurát Kenichi Horie, a híres tengeri kalandor üdvözölte az ünnepségen, aki arról ismert, hogy ő a legidősebb, aki átkelt a Csendes-óceánon. Horie megjegyezte: "Remélem, arra törekszel, hogy a legidősebb ember legyél, aki legközelebb megkerüli a Földet."
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Gratulálunk a körülhajózás eléréséhez!
世界一周達成おめでとう!
Ismerem a nővérét.
彼の姉と僕は知り合いです。
Soha nem tudtam körbehajózni a világot.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Csodálatos látni, hogy valaki teljesíti azt, amit elhatározott.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Hungarian |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | tavaly októberben |
ヨット | よっと | jacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | megkerülni a Földet |
出発する | しゅっぱつする | elindult |
無事に | ぶじに | biztonságosan |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | a legfiatalabb japán |
快挙 | かいきょ | figyelemre méltó bravúr |
達成する | たっせいする | megvalósítani, végrahajt |
記者会見 | きしゃかいけん | sajtótájékoztató |
ゴールする | ごーるする | célba érve |
安心感 | あんしんかん | megkönnyebbülés érzése |
やりきる | やりきる | elért |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Tengerészeti Önvédelmi Erő |
知られる | しられる | ismert |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | tengeri kalandor |
セレモニー | せれもにー | ceremónia |
最高齢 | さいこうれい | legrégebbi |
太平洋 | たいへいよう | a Csendes-óceán |
横断 | おうだん | kereszt |
述べた | のべた | jegyezte meg |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.