Dobó Yamamoto megszerezte első győzelmét a World Series-ben, és a Dodgers sorozatban szerzett győzelmeket. Yamamoto ugyan megengedte a döntetlen hazai futást a harmadik játékrészben, de utána tökéletes teljesítményt nyújtott, megőrizve a harmad végén kapott három menetes előnyt.
Nem engedett be egyetlen alapfutót sem, amíg le nem cserélték a hetedik játékrészben, így a dombon taps és éljenzés várta a tömeget. Ez a győzelem figyelemre méltó teljesítmény, mivel a második japán dobó nyert a World Series-ben, és még a Yankees menedzsere is dicsérte Yamamoto dobását.
Japanese (日本語)
山本投手、ワールドシリーズで歴史的初勝利!ドジャース連勝を支える完璧な投球
山本投手がワールドシリーズで初勝利を挙げ、ドジャースは連勝した。山本は三回に同点ホームランを許すも、その後は完璧な投球を見せ、三回裏にもらった3点のリードを守りきった。
七回に交代するまで全く走者を許さず、観客から拍手と歓声を受けてマウンドを降りた。この勝利は、ワールドシリーズで勝利した2人目の日本人投手としての快挙であり、ヤンキースの監督も山本の投球を称賛した。
Sentence Quiz (文章問題)
Yamamoto dobása csodálatos volt! Japán büszkesége!
山本選手、素晴らしいピッチング!日本の誇りですね!
Ohtaninak ma nem volt találata, de várjuk a következő meccset!
大谷選手は今日は無安打だったけど、次に期待!
Meghatódva néztem Yamamoto dobását, amit még a szemben álló tábornok is csodálna!
敵将も脱帽するほどの山本選手の投球、見てて感動しました!
Történelmi meccs volt a japán dobó teljesítménye a világbajnokságon!
ワールドシリーズでの日本人投手の活躍、歴史に残る一戦でしたね!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Hungarian |
---|---|---|
連続した | れんぞくした | egymást követő |
配達済み | はいたつずみ | szállított |
パフォーマンス | ぱふぉーまんす | teljesítmény |
維持 | いじ | fenntartása |
置き換えた | おきかえた | lecserélték |
注目すべき | ちゅうもくすべき | figyelemre méltó |
達成 | たっせい | teljesítmény |
日本語 | にほんご | japán |
投手 | とうしゅ | kancsó |
確保された | かくほされた | biztosított |
勝利 | しょうり | győzelmeket |
イニング | いにんぐ | játékrész |
拍手 | はくしゅ | taps |
乾杯 | かんぱい | Egészségére |
群衆 | ぐんしゅう | tömeg |
勝利 | しょうり | győzelem |
マーク | まーく | jelek |
ヤンキース | やんきーす | Yankees |
マネージャー | まねーじゃー | menedzser |
称賛された | しょうさんされた | dicsérte |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.