Հիրոցուգու Կիմուրան, ով անցյալ հոկտեմբերին ճամփորդության էր մեկնել զբոսանավով շրջելու աշխարհը, 9-ին ապահով վերադարձավ Ճապոնիա՝ դառնալով ամենաերիտասարդ ճապոնացին, ով իրագործեց այս ուշագրավ սխրանքը:
Մամուլի ասուլիսում Կիմուրան կիսվել է. «Երեկ ես ահռելի թեթևացում զգացի վերջնագծին հասնելուց հետո, և այսօր ուրախությունը ճնշող է: Ես ոգևորված եմ, որ հասել եմ դրան»:
Ծագումով Օիտա պրեֆեկտուրայից և ծովային ինքնապաշտպանության ուժերի նախկին սպա, Կիմուրային արարողության ժամանակ ողջունեց Կենիչի Հորին՝ հայտնի ծովային արկածախնդիրը, որը հայտնի է որպես Խաղաղ օվկիանոսը հատած ամենատարեց մարդ: Հորին նշել է. «Հուսով եմ, որ դուք կձգտեք դառնալ ամենատարեց մարդը, ով շրջել է աշխարհը հաջորդիվ»:
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Շնորհավորում ենք շրջագայության հասնելու կապակցությամբ:
世界一周達成おめでとう!
Ես ճանաչում եմ նրա քրոջը։
彼の姉と僕は知り合いです。
Ես երբեք չէի կարող նավարկել աշխարհով մեկ:
僕は世界一周なんて絶対無理。
Զարմանալի է տեսնել, թե ինչ-որ մեկը ավարտում է այն, ինչ պատրաստվում է անել:
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Armenian |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | անցած հոկտեմբերին |
ヨット | よっと | զբոսանավ |
世界一周 | せかいいっしゅう | շրջել աշխարհը |
出発する | しゅっぱつする | ճանապարհ ընկավ |
無事に | ぶじに | ապահով կերպով |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | ամենաերիտասարդ ճապոնացի |
快挙 | かいきょ | ուշագրավ սխրանք |
達成する | たっせいする | իրականացնել |
記者会見 | きしゃかいけん | մամուլի ասուլիս |
ゴールする | ごーるする | հասնելով վերջնագծին |
安心感 | あんしんかん | թեթեւության զգացում |
やりきる | やりきる | հասել է |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Մարտական ինքնապաշտպանության ուժեր |
知られる | しられる | հայտնի է |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | ծովային արկածախնդիր |
セレモニー | せれもにー | արարողություն |
最高齢 | さいこうれい | ամենահին |
太平洋 | たいへいよう | Խաղաղ օվկիանոս |
横断 | おうだん | Խաչ |
述べた | のべた | նկատեց |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.