At a press conference on the 24th, Commissioner Yasuhiro Tsuyuki of the National Police Agency addressed the recent string of robberies in the metropolitan area, stating that they are "seriously affecting the public's sense of security." He emphasized the agency's commitment to making every effort to apprehend the ringleaders.
Since August, over 30 individuals have been arrested in connection with robberies linked to illegal part-time work. In light of the Molotov cocktail incident in Tokyo, there are also plans to enhance security measures at election-related facilities.
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
The recent robbery incident is really scary. I hope it gets resolved quickly.
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
Worried that young people might get involved in crimes through dark part-time jobs.
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
I am hoping for the police's full investigation.
警察の全力の捜査に期待しています。
Strengthening the security of important facilities increases a sense of reassurance.
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | Commissioner |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Yasuhiro Tsuyuki |
警察庁 | けいさつちょう | National Police Agency |
大都市 | だいとし | metropolitan |
逮捕する | たいほする | apprehend |
首謀者 | しゅぼうしゃ | ringleaders |
火炎瓶 | かえんびん | Molotov cocktail |
インシデント | いんしでんと | incident |
選挙関連 | せんきょかんれん | election-related |
施設 | しせつ | facilities |
記者会見 | きしゃかいけん | press conference |
強盗 | ごうとう | robberies |
真剣に | しんけんに | seriously |
影響する | えいきょうする | affecting |
セキュリティ | せきゅりてぃ | security |
強調された | きょうちょうされた | emphasized |
コミットメント | こみっとめんと | commitment |
個人 | こじん | individuals |
接続 | せつぞく | connection |
違法 | いほう | illegal |
John and Kasumi's Discussions
Kasumi, have you been following the news about those robbery cases in Tokyo? It's been all over the headlines. The police chief even said it’s affecting how safe people feel in Japan.
うん、ニュースで見たよ。闇バイトの犯罪、最近増えすぎてて怖いよね。日本ってもともと治安が良い国なのに、今は体感治安がガタ落ちしてるって感じる…。
Yeah, exactly! I mean, Japan is known for being super safe. It's so surreal to think there are organized robbery jobs, like roles for “lookouts” and “cash collectors.” It’s like Ocean's Eleven, but with part-timers!
ほんとに!でも、これが「闇バイト」ってところがウケるような、ウケないような…。ただのアルバイトの感覚で犯罪するなんて、なんか信じられないよね。アルバイトってコンビニかファミレスでしょ、普通。
Haha, right? "Your job today
(笑)「未経験歓迎!見張り役急募!」って、普通にネットで募集してたっていうのがまた怖いよね。もうバイト探しと犯罪の境目が消えちゃってるみたい…。
And the police chief is really pushing to catch the masterminds. I guess it’s like playing a real-life detective game—except the stakes are a lot higher.
そうだね。首謀者を捕まえないと、安心できないよね。でも、こんなニュースが続くと、いつも安心してた日本もなんか不安になってくるな…。
It’s like that. When crime pops up somewhere safe, people feel it more. Back home in the States, we sort of… get used to it, I guess? Not that it’s a good thing, but you know what I mean.
アメリカでは「慣れ」っていうのも分からなくはないけど、日本人には慣れるのは難しいかも。安心が当たり前だったから、今回の事件で心のバランスが崩れちゃってる人もいると思う。
Yeah, I can imagine. Oh, and did you hear about that guy throwing a Molotov cocktail at the LDP headquarters? That was insane.
あれはほんとビックリした!なんで総理官邸にまで突っ込むんだろうね…。しかも49歳って、若気の至りとも言えないし…。
Right? That’s not a rebellious phase, that’s a mid-life crisis going nuclear!
(笑) もう、どこかで間違えちゃった人生だよね。でも、こういう事件があると、選挙の警備ももっと厳しくしないといけないよね。
Yeah, definitely. After the Abe shooting, they’re taking security a lot more seriously. I mean, they have to—otherwise, it’s just waiting for the next disaster.
うん…日本がこんな状況になっちゃうの、悲しいね。でも、何とかして乗り越えていくしかないよね。
Absolutely. It’s tough, but I really hope Japan can hold onto that sense of safety. It’s one of the things I love most about being here.
ありがとう、ジョン。こういう話、アメリカ人の視点から聞くのも面白いね。もっとお互いの国を理解し合えたらいいな。
Same here, Kasumi. If we ever figure out how to stop crime entirely, I’ll let you know. Until then, I guess we’ll both keep locking our doors, right?
そうだね。(笑) でも、心のドアは開けておこうね。
Haha, now that’s the most Japanese thing I’ve ever heard!
Created by Hiroto T. Murakami.