Snertilausar kreditkortagreiðslur voru kynntar á einkajárnbrautum Kansai frá og með 29. Miðað að því að auka þægindi fyrir erlenda ferðamenn í ljósi Osaka-Kansai Expo, verður það útfært á alls 548 stöðvum þar á meðal Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro og Hanshin Electric Railway.
Á Shin-Osaka stöðinni á Osaka neðanjarðarlestinni hefur sérstök flugstöð verið sett upp á sjálfvirku miðahliðin sem gerir það kleift að fara með því einfaldlega að halda korti yfir það.
Einnig er hægt að nota kort eins og VISA, JCB, UnionPay og snjallsíma með greiðslustillingum.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Að lokum er hægt að nota snertigreiðslu í Kansai líka! Það virðist sem ég muni geta hreyft mig mjúklega með þetta.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Ég er ánægður með að það kom í tæka tíð fyrir Osaka Expo! Ég held að erlendir ferðamenn verði líka ánægðir.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Það er þægilegt, en ég vil að viðeigandi öryggisráðstafanir séu líka til staðar.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Gott að það er hægt að nota það í snjallsíma! Það er fullkomið fyrir mig sem gleymir mér.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Icelandic |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Snertilaus |
支払い | しはらい | Greiðslur |
導入された | どうにゅうされた | Kynnt |
鉄道 | てつどう | Járnbrautir |
便利性 | べんりせい | Þægindi |
観光客 | かんこうきゃく | Ferðamenn |
実装済み | じっそうずみ | Framkvæmt |
駅 | えき | Stöðvar |
ターミナル | たーみなる | Flugstöð |
自動 | じどう | Sjálfvirk |
通路 | つうろ | Yfirferð |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Snjallsímar |
設定 | せってい | Stillingar |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.