10月、日本の新しい宇宙飛行士として正式に認定された諏訪理さんと米田あゆさんが、NHKのインタビューで心境を語りました。彼らは月探査プログラムへの参加への期待や、日本人として初めて月面に足を踏み入れる可能性について話しました。諏訪さんは次世代への貢献を目指す意欲を示し、米田さんは月面で日本語を話せることへの期待を語りました。
約1年半にわたる厳しい基礎訓練を経て、サバイバル技術や地質学など幅広い分野を学んだ後、二人はJAXAによって認定されました。
また、アメリカ主導の国際月探査プロジェクト「アルテミス計画」に参加する予定であり、日本は技術開発において重要な役割を担っています。
英語(English)
Japanese astronaut discusses expectations and challenges of lunar exploration.
In October, Makoto Suwa and Ayu Yoneda, who have been officially recognized as Japan's newest astronauts, shared their thoughts in an interview with NHK. They discussed their hopes for joining the lunar exploration program and the potential of becoming the first Japanese astronauts to set foot on the moon. Suwa expressed a desire to contribute to the next generation, while Yoneda shared her excitement about the prospect of speaking Japanese on the lunar surface.
After approximately a year and a half of rigorous basic training, which covered a wide array of topics including survival skills and geology, both have been certified by JAXA. They are also set to take part in the U.S.-led international lunar exploration initiative known as the Artemis Program, with Japan playing a role in technological development.
文章問題(Sentence Quiz)
「月で日本語が聞ける日が来るなんて、夢みたい!」
It's like a dream that the day has come when we can hear Japanese on the moon!
「諏訪さんと米田さん、どちらも素晴らしいチームワークですね。」
Both Suwa and Yoneda have excellent teamwork.
「日本人が月に立つ日が待ち遠しい!頑張ってください!」
I can't wait for the day a Japanese person stands on the moon! Please do your best!
「宇宙での日本語、歴史的瞬間になりそうでワクワクします。」
I'm excited as it seems like a historic moment for the Japanese language in space.
関連ワード(Related Words)
表示・非表示切り替えボタン
日本語 | ひらがな | 英語 |
---|---|---|
宇宙飛行士 | うちゅうひこうし | astronauts |
探検 | たんけん | exploration |
潜在的 | せんざいてき | potential |
貢献する | こうけんする | contribute |
世代 | せだい | generation |
興奮 | こうふん | excitement |
見込み | みこみ | prospect |
厳密な | げんみつな | rigorous |
認定済み | にんていずみ | certified |
イニシアチブ | いにしあちぶ | initiative |
技術的 | ぎじゅつてき | technological |
開発 | かいはつ | development |
正式に | せいしきに | officially |
認識された | にんしきされた | recognized |
インタビュー | いんたびゅー | interview |
プログラム | ぷろぐらむ | program |
およそ | およそ | approximately |
生存 | せいぞん | survival |
地質学 | ちしつがく | geology |
イニシアチブ | いにしあちぶ | initiative |
ジョンとカスミのディスカッション
Hey, Kasumi, did you hear about those two Japanese astronauts who are planning to speak Japanese on the moon? That’s crazy cool!
え、ほんと?月で日本語を話すなんてロマンあるね!でも、なんでわざわざ月で日本語?誰か返事してくれるのかな?(笑)
Haha, right? Imagine them saying, "こんにちは、月!" and the moon’s just… silent. Or worse, the only response they get is static.
それ想像したらシュールすぎる!月のウサギもびっくりするよね。もしかして、英語で返事するかも?
"Welcome to the moon! How may I assist you?" That would be wild. Maybe the real moon rabbit speaks perfect English!
(笑) そうなったら、諏訪さんと米田さんが「英語も話せるようにしなきゃ!」って焦りそう。でも月で日本語を話せるなら、日本人としては誇らしいよね。
Definitely! It's like planting a language flag. Instead of saying, "One small step for man," they’ll be like, "月に来たぞー!"
いいね!月に日本語が響き渡る瞬間…泣けるかも。でもその前に、1年半の訓練を乗り越えたのもすごいよね。
Yeah! I read they did survival training with the military, trekking through forests at night with just a compass and map. It’s like real-life RPG characters leveling up for a boss fight!
え、それ超ハードじゃん!まるで「ゼルダ」のリンクみたいに森をさまよったんだね。帰還後に「また不時着しちゃった」とか笑えないけど。(笑)
Exactly! Can you imagine them telling the story? "Yeah, I was lost in the forest at 2 a.m. and all I had was a map… Just like any other Tuesday."
(笑) 宇宙飛行士の「普通の火曜日」がそれなら、もう一般人には想像つかない世界だね。でも、月で長期滞在とか本当にできるのかな?
They’re working on that! NASA’s Artemis project plans to build a lunar space station called Gateway. Imagine commuting to work on the moon!
月面通勤なんて未来的すぎ!「渋滞です、宇宙ステーションに近づかないでください」とかアナウンスされそう。(笑)
Haha! Or worse, "Sorry, the moon elevator is out of service today. Please wait for the next lunar shuttle."
うわー、地球よりも遅延がひどいかも!でも、日本人初の月面着陸なら、もう感動するだろうな。どんなメッセージを送るんだろう?
Maybe something like, "We made it. The moon feels great. By the way, who’s up for ramen when we get back?"
(笑) 月で日本語の次は、ラーメンの話かよ!でも、それくらいゆるい方が逆にいいかもね。
Totally! A casual, heartfelt message would probably connect with people more. Like, "We brought the spirit of Japan to the moon, and it’s delicious."
それ最高!日本の未来、月面から始まるかもしれないね!
Yep, and with ramen in hand, they’ll inspire a whole new generation of lunar explorers. Now that’s a mission I can get behind!
Created by Hiroto T. Murakami.