中級者向け ニュース

日本人宇宙飛行士、月探査への期待と挑戦を語る

jpastro
米田あゆさんと諏訪理さん(出典:朝日新聞

10がつ日本にほんあたらしい宇宙飛行士うちゅうひこうしとして正式せいしき認定にんていされた諏訪理すわまことさんと米田よねだあゆさんが、NHKのインタビューで心境しんきょうかたりました。かれらは月探査つきたんさプログラムへの参加さんかへの期待きたいや、日本人にほんじんとしてはじめて月面げつめんあしれる可能性かのうせいについてはなしました。諏訪すわさんは次世代じせだいへの貢献こうけん目指めざ意欲いよくしめし、米田よねださんは月面げつめん日本語にほんごはなせることへの期待きたいかたりました。

やく1年半ねんはんにわたるきびしい基礎訓練きそくんれんて、サバイバル技術ぎじゅつ地質学ちしつがくなど幅広はばひろ分野ぶんやまなんだのち二人ふたりはJAXAによって認定にんていされました。

また、アメリカ主導しゅどう国際月探査こくさいつきたんさプロジェクト「アルテミス計画けいかく」に参加さんかする予定よていであり、日本にほん技術開発ぎじゅつかいはつにおいて重要じゅうよう役割やくわりになっています。

英語(English)

Japanese astronaut discusses expectations and challenges of lunar exploration.

In October, Makoto Suwa and Ayu Yoneda, who have been officially recognized as Japan's newest astronauts, shared their thoughts in an interview with NHK. They discussed their hopes for joining the lunar exploration program and the potential of becoming the first Japanese astronauts to set foot on the moon. Suwa expressed a desire to contribute to the next generation, while Yoneda shared her excitement about the prospect of speaking Japanese on the lunar surface.

After approximately a year and a half of rigorous basic training, which covered a wide array of topics including survival skills and geology, both have been certified by JAXA. They are also set to take part in the U.S.-led international lunar exploration initiative known as the Artemis Program, with Japan playing a role in technological development.

文章問題(Sentence Quiz)

「月で日本語が聞ける日が来るなんて、夢みたい!」

It's like a dream that the day has come when we can hear Japanese on the moon!

「諏訪さんと米田さん、どちらも素晴らしいチームワークですね。」

Both Suwa and Yoneda have excellent teamwork.

「日本人が月に立つ日が待ち遠しい!頑張ってください!」

I can't wait for the day a Japanese person stands on the moon! Please do your best!

「宇宙での日本語、歴史的瞬間になりそうでワクワクします。」

I'm excited as it seems like a historic moment for the Japanese language in space.

関連ワード(Related Words)

表示・非表示切り替えボタン

   
日本語 ひらがな 英語
宇宙飛行士うちゅうひこうしastronauts
探検たんけんexploration
潜在的せんざいてきpotential
貢献するこうけんするcontribute
世代せだいgeneration
興奮こうふんexcitement
見込みみこみprospect
厳密なげんみつなrigorous
認定済みにんていずみcertified
イニシアチブいにしあちぶinitiative
技術的ぎじゅつてきtechnological
開発かいはつdevelopment
正式にせいしきにofficially
認識されたにんしきされたrecognized
インタビューいんたびゅーinterview
プログラムぷろぐらむprogram
およそおよそapproximately
生存せいぞんsurvival
地質学ちしつがくgeology
イニシアチブいにしあちぶinitiative

ジョンとカスミのディスカッション

John
John

Hey, Kasumi, did you hear about those two Japanese astronauts who are planning to speak Japanese on the moon? That’s crazy cool!

え、ほんと?月で日本語を話すなんてロマンあるね!でも、なんでわざわざ月で日本語?誰か返事してくれるのかな?(笑)

Kasumi
Kasumi
John
John

Haha, right? Imagine them saying, "こんにちは、月!" and the moon’s just… silent. Or worse, the only response they get is static.

それ想像したらシュールすぎる!月のウサギもびっくりするよね。もしかして、英語で返事するかも?

Kasumi
Kasumi
John
John

"Welcome to the moon! How may I assist you?" That would be wild. Maybe the real moon rabbit speaks perfect English!

(笑) そうなったら、諏訪さんと米田さんが「英語も話せるようにしなきゃ!」って焦りそう。でも月で日本語を話せるなら、日本人としては誇らしいよね。

Kasumi
Kasumi
John
John

Definitely! It's like planting a language flag. Instead of saying, "One small step for man," they’ll be like, "月に来たぞー!"

いいね!月に日本語が響き渡る瞬間…泣けるかも。でもその前に、1年半の訓練を乗り越えたのもすごいよね。

Kasumi
Kasumi
John
John

Yeah! I read they did survival training with the military, trekking through forests at night with just a compass and map. It’s like real-life RPG characters leveling up for a boss fight!

え、それ超ハードじゃん!まるで「ゼルダ」のリンクみたいに森をさまよったんだね。帰還後に「また不時着しちゃった」とか笑えないけど。(笑)

Kasumi
Kasumi
John
John

Exactly! Can you imagine them telling the story? "Yeah, I was lost in the forest at 2 a.m. and all I had was a map… Just like any other Tuesday."

(笑) 宇宙飛行士の「普通の火曜日」がそれなら、もう一般人には想像つかない世界だね。でも、月で長期滞在とか本当にできるのかな?

Kasumi
Kasumi
John
John

They’re working on that! NASA’s Artemis project plans to build a lunar space station called Gateway. Imagine commuting to work on the moon!

月面通勤なんて未来的すぎ!「渋滞です、宇宙ステーションに近づかないでください」とかアナウンスされそう。(笑)

Kasumi
Kasumi
John
John

Haha! Or worse, "Sorry, the moon elevator is out of service today. Please wait for the next lunar shuttle."

うわー、地球よりも遅延がひどいかも!でも、日本人初の月面着陸なら、もう感動するだろうな。どんなメッセージを送るんだろう?

Kasumi
Kasumi
John
John

Maybe something like, "We made it. The moon feels great. By the way, who’s up for ramen when we get back?"

(笑) 月で日本語の次は、ラーメンの話かよ!でも、それくらいゆるい方が逆にいいかもね。

Kasumi
Kasumi
John
John

Totally! A casual, heartfelt message would probably connect with people more. Like, "We brought the spirit of Japan to the moon, and it’s delicious."

それ最高!日本の未来、月面から始まるかもしれないね!

Kasumi
Kasumi
John
John

Yep, and with ramen in hand, they’ll inspire a whole new generation of lunar explorers. Now that’s a mission I can get behind!

Created by Hiroto T. Murakami.

おすすめの英語教材

-中級者向け, ニュース