Plaintiff's press conference (Source: NHK NEWS)
In a case in which Japanese homosexuals living in Hokkaido sued the government, claiming that the lack of recognition of same-sex marriages violates the Constitution, the Sapporo High Court ruled for the first time that "same-sex marriages should be guaranteed to the same extent as opposite-sex marriages, as a free association between people. Ms. Kori Nakatani, the plaintiff, said, "I am thrilled that the court ruled the case unconstitutional, which I had hoped for. The trial may continue, so please continue to support us. Based on this ruling, there is a possibility that same-sex marriage will be recognized in Japan in the future.
Japanese (日本語)
同性の結婚を認める判決が日本で始めて出る
北海道に住む日本の同性愛者が、同性同士の結婚が認められていないのは憲法に違反するとして国を訴えた裁判で、札幌高等裁判所は、「人と人との間の自由な結びつきとして、同性間の婚姻についても異性間の場合と同じ程度に保証すべき」という初めての判決を下しました。原告の中谷衣里さんは「望んでいた違憲判決が出てすごくうれしいです。もしかすると裁判は続くかもしれないので引き続き応援してほしい」と喜びのコメントを発表しました。今後はこの判決を元に、日本でも同性婚が認められる可能性があります。
Sentence Quiz (文章問題)
My friend is gay.
僕の友達は同性愛者だ。
この判決は正しいと僕は思った。
I thought this judgment was correct.
It is always people from the minority side who change a country.
国を変えるのはいつもマイノリティ側の人間だ
早く結婚できるといいですね
I hope you can get married soon
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English |
---|---|---|
同性愛者 | どうせいあいしゃ | Homosexual |
結婚が認められていない | けっこんがみとめられていない | Marriage is not recognized |
憲法に違反する | けんぽうにいはんする | Violates the constitution |
札幌高等裁判所 | さっぽろこうとうさいばんしょ | Sapporo High Court |
判決を下す | はんけつをくだす | Issue a judgment |
異性間 | いせいかん | Between opposite sexes |
保証する | ほしょうする | Guarantee |
原告 | げんこく | Plaintiff |
違憲判決 | いけんはんけつ | Unconstitutional judgment |
裁判 | さいばん | Trial |
応援する | おうえんする | Support |
同性婚 | どうせいこん | Same-sex marriage |
Hiroto T. Murakami