Remake saka "Dragon Quest III: And into the Legend..." sing dijadwalake bakal dirilis tanggal 14 wulan ngarep bakal ngganti label gender karakter saka "Pria" lan "Wanita" dadi "Penampilan A" lan "Penampilan B," sing wis nyebabake kontroversi ing antarane para penggemar. Ing media sosial, panemu dibagi antarane wong-wong sing ndeleng minangka owah-owahan pas wektune ing tengah-tengah tambah akeh game tanpa pilihan jender, lan sing wedi bakal ngrusak gambar asli. Latar mburi owah-owahan iki kalebu gerakan kanggo ningkatake keragaman lan nyebar minangka ukuran kanggo nimbang minoritas seksual.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Aku ngilang saka pilihan jender minangka tandha saka jaman, nanging uga krasa sepi.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Minangka wong sing ngormati atmosfer karya asli, aku rumangsa rada konflik.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Iku apik kanggo ngisin keragaman, nanging aku uga pengin dheweke ngurmati individualitas game kasebut.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Aku looking nerusake kanggo Dragon Quest anyar, nanging Mugi kita ora lali Pesona saka lawas Dragon Quest.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Javanese |
---|---|---|
論争 | ろんそう | kontrovèrsi |
多様性 | たようせい | keragaman |
少数派 | しょうすうは | minoritas |
性別 | せいべつ | gender |
外見 | がいけん | katon |
予定された | よていされた | dijadwal |
リリース | りりーす | ngeculake |
オリジナル | おりじなる | asline |
増加している | ぞうかしている | mundhak |
選択 | せんたく | pilihan |
損害 | そんがい | karusakan |
運動 | うんどう | obah |
促進する | そくしんする | ningkataké |
拡散 | かくさん | nyebar |
考慮する | こうりょする | nimbang |
中で | なかで | ing tengah-tengah |
意見 | いけん | panemu |
分割された | ぶんかつされた | dibagi |
タイムリー | たいむりー | pas wektune |
変更 | へんこう | owah-owahan |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.