Pembayaran kertu kredit tanpa kontak diwiwiti ing ril pribadi Kansai wiwit tanggal 29. Tujuane kanggo nambah kenyamanan kanggo turis manca nalika ndeleng Osaka-Kansai Expo, bakal ditindakake ing total 548 stasiun kalebu Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro, lan Hanshin Electric Railway.
Ing Stasiun Shin-Osaka ing Metro Osaka, terminal khusus wis dipasang ing gerbang tiket otomatis, supaya bisa lewat kanthi mung nyekel kertu.
Kertu kayata VISA, JCB, UnionPay, lan smartphone kanthi setelan pambayaran uga bisa digunakake.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Pungkasan, pembayaran tutul uga bisa digunakake ing Kansai! Kayane aku bakal bisa mlaku kanthi lancar.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Aku bungah iku digawe ing wektu kanggo Osaka Expo! Aku mikir turis manca uga bakal seneng.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Iku trep, nanging aku uga pengin langkah-langkah keamanan sing tepat.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Seneng bisa digunakake ing smartphone! Iku sampurna kanggo aku lali.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Javanese |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Tanpa kontak |
支払い | しはらい | Pembayaran |
導入された | どうにゅうされた | Dipuntepangaken |
鉄道 | てつどう | Sepur |
便利性 | べんりせい | penak |
観光客 | かんこうきゃく | Turis |
実装済み | じっそうずみ | Dilaksanakake |
駅 | えき | Stasiun |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | otomatis |
通路 | つうろ | Passage |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Smartphone |
設定 | せってい | Setelan |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.