Hirotsugu Kimura, sing budhal ngubengi ndonya nganggo yacht Oktober kepungkur, bali kanthi slamet menyang Jepang tanggal 9, dadi wong Jepang paling enom sing bisa ngrampungake prestasi sing luar biasa iki.
Ing konferensi pers, Kimura nuduhake, "Wingi, aku rumangsa lega banget nalika tekan garis finish, lan dina iki, rasa seneng banget. Aku seneng banget bisa entuk iki."
Asale saka Prefektur Oita lan mantan perwira ing Angkatan Pertahanan Diri Maritim, Kimura disambut ing upacara kasebut dening Kenichi Horie, petualang maritim sing misuwur sing dikenal minangka wong paling tuwa sing nyabrang Samudra Pasifik. Horie ngendika, "Muga-muga sampeyan bisa dadi wong sing paling tuwa kanggo ngubengi jagad sabanjure."
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Sugeng rawuh ing circumnavigation!
世界一周達成おめでとう!
Aku ngerti adhine.
彼の姉と僕は知り合いです。
Aku tau bisa lelayaran ing saindhenging donya.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Iku apik tenan kanggo ndeleng wong ngrampungake apa sing arep ditindakake.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Javanese |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | Oktober pungkasan |
ヨット | よっと | yacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | ngubengi globe |
出発する | しゅっぱつする | budhal |
無事に | ぶじに | kanthi aman |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | Jepang paling enom |
快挙 | かいきょ | luar biasa feat |
達成する | たっせいする | ngrampungake |
記者会見 | きしゃかいけん | konferensi pers |
ゴールする | ごーるする | tekan garis finish |
安心感 | あんしんかん | rasa lega |
やりきる | やりきる | digayuh |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Pasukan Bela Diri Martime |
知られる | しられる | dikenal kanggo |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | petualang maritim |
セレモニー | せれもにー | upacara |
最高齢 | さいこうれい | paling tuwa |
太平洋 | たいへいよう | Samudra Pasifik |
横断 | おうだん | nyabrang |
述べた | のべた | ngandika |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.