"Dragon Quest III: And into the Legend..."-ის რიმეიქი, რომელიც გამოვა დაგეგმილი მომდევნო თვის 14-ს, შეცვლის პერსონაჟების სქესს "მამაკაცი" და "ქალი" "Appearance A" და "Appearance B". რამაც თაყვანისმცემლებს შორის კამათი გამოიწვია. სოციალურ მედიაში მოსაზრებები იყოფა მათ შორის, ვინც ამას დროულ ცვლილებად თვლის სქესის შერჩევის გარეშე თამაშების მზარდი რაოდენობის ფონზე და მათ, ვინც შიშობს, რომ ეს დააზიანებს ორიგინალურ იმიჯს. ამ ცვლილების ფონი მოიცავს მოძრაობას მრავალფეროვნების ხელშესაწყობად და ვრცელდება, როგორც სექსუალური უმცირესობების განხილვის ღონისძიება.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
ვფიქრობ, სქესის შერჩევის გაქრობა დროის ნიშანია, მაგრამ ცოტა მარტოობის გრძნობაც.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
როგორც ადამიანი, ვინც აფასებს ორიგინალური ნამუშევრის ატმოსფეროს, მე ცოტა კონფლიქტურად ვგრძნობ თავს.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
კარგია მრავალფეროვნების გათვალისწინება, მაგრამ ასევე მინდა, რომ მათ დააფასონ თამაშის ინდივიდუალობა.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
მოუთმენლად ველოდები ახალ Dragon Quest-ს, მაგრამ იმედი მაქვს არ დავივიწყებთ ძველი Dragon Quest-ის ხიბლს.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Georgian |
---|---|---|
論争 | ろんそう | დაპირისპირება |
多様性 | たようせい | მრავალფეროვნება |
少数派 | しょうすうは | უმცირესობებს |
性別 | せいべつ | სქესი |
外見 | がいけん | გარეგნობა |
予定された | よていされた | დაგეგმილი |
リリース | りりーす | გათავისუფლება |
オリジナル | おりじなる | ორიგინალი |
増加している | ぞうかしている | იზრდება |
選択 | せんたく | შერჩევა |
損害 | そんがい | დაზიანება |
運動 | うんどう | მოძრაობა |
促進する | そくしんする | ხელი შეუწყოს |
拡散 | かくさん | გავრცელება |
考慮する | こうりょする | განიხილოს |
中で | なかで | ფონზე |
意見 | いけん | მოსაზრებები |
分割された | ぶんかつされた | გაყოფილი |
タイムリー | たいむりー | დროული |
変更 | へんこう | შეცვლა |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.