북륙선단과학기술대학원대학(JAIST)의 여대생이, 일종의 동거인으로서 ChatGPT와 장기간에 걸쳐 공생 생활을 하면 어떻게 될 것인가?라는 주제로 논문을 발표했습니다. 이 논문을 쓴 노지리 미쿠 씨에 따르면, 평소에 ChatGPT와 인간관계 상담이나 방 청소 방법 등 개인적인 고민을 상담하면서, 이때 "ChatGPT와 친구가 되고 싶다"고 생각했다고 합니다. 필자는 그 후 약 2개월 동안 ChatGPT와 대화를 계속하고, 그 기록을 일기에 남겼습니다.
ChatGPT와 대화를 계속한 결과, 노지리 씨는 도중에 "전 인류가 (ChatGPT처럼) 기계적으로 사고해야 하는 것이 아닌가"라는 의문에 빠졌고, 그 의문을 다시 ChatGPT에게 질문하기로 했습니다. ChatGPT로부터는 "전 인류가 항상 기계적 사고를 하는 것은 인간다움이나 다양성을 존중하는 관점에서 바람직하지 않다고 생각하는 사람도 있습니다."라는 답변을 받았습니다.
또한, 공생 생활이 길어짐에 따라 필자 안에서 희미했던 "ChatGPT가 AI이며, 자신은 단지 그 시스템을 사용하고 있을 뿐이다"라는 생각이 비로소 싹트기 시작했다고 합니다. 최종적으로, ChatGPT를 인간으로 보는 일은 줄어들었으나, 신뢰도는 그다지 변하지 않았다고 결론지었습니다. 재미있는 논문이니 꼭 읽어보세요.
(Source: https://dspace.jaist.ac.jp/dspace/bitstream/10119/18954/4/paper.pdf)
Japanese (日本語)
「ChatGPTと友人になりたい」と思い共同生活する女子大生が現れる
北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)の女子大生が、一種の同居人としてChatGPTと長期間にわたり共棲生活したらどうなるのか?というテーマで論文を発表しました。この論文を書いた野尻実玖さんによると、普段からChatGPTと人間関係の相談や部屋の掃除方法など個人的な悩みを相談していて、この時「ChatGPTと友人になりたい」と思ったそう。筆者はそれから約2ヶ月間、ChatGPTと会話し続け、その記録を日記に残しました。
ChatGPTと会話し続けた結果、野尻さんは途中で「全人類が(ChatGPTのように)機械的に思考するべきではないのか」という疑問に陥り、その疑問をまたChatGPTに質問することに。ChatGPTからは「全人類が常に機械的思考になることは人間らしさや多様性を尊重する観点からは望ましくないと考える人もいます。」となだめられてしまいます。
また、共棲生活が長引くにつれて筆者の中で薄かった、「ChatGPTがAIであり、自分はただそのシステムを使っているだけなのだ」という思いがようやく芽生え始めたそう。最終的に、ChatGPTを人間としてみることは少なくなり、対して信頼度はそれほど変化しなかったと結論付けました。面白い論文なので是非読んでみてください。
Sentence Quiz (文章問題)
이 논문은 정말 재미있었다.
この論文は本当に面白かった。
이러한 독자적인 연구가 널리 퍼지면 좋겠어.
このような独自の研究が広まるといいね。
논문을 읽고 웃은 것은 처음이다.
論文を読んで笑ったのは初めてだ。
그녀의 논문은 유머 덩어리지만, 연구로서는 너무 주관적이다.
彼女の論文はユーモアの塊だが、研究としては主観的すぎる。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Korean |
---|---|---|
ChatGPT | ちゃっとじーぴーてぃー | 챗GPT |
共同生活 | きょうどうせいかつ | 함께 사는 것 |
同居人 | どうきょにん | 룸메이트 |
長期間 | ちょうきかん | 장기간 |
論文 | ろんぶん | 논문 |
普段から | ふだんから | 정기적으로 |
人間関係 | にんげんかんけい | 인간 관계 |
掃除 | そうじ | 청소 |
個人的な | こじんてきな | 개인적인 |
悩み | なやみ | 문제 |
筆者 | ひっしゃ | 저자 |
日記 | にっき | 일기 |
機械的に | きかいてきに | 기계적으로 |
望ましくない | のぞましくない | 바람직하지 않음 |
人間らしさ | にんげんらしさ | 인간 본성 |
多様性 | たようせい | 다양성 |
最終的に | さいしゅうてきに | 궁극적으로 |
信頼度 | しんらいど | 신뢰 수준 |
結論付けた | けつろんづけた | 종료됨 |
面白い(興味深い) | おもしろい | 흥미로운 |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.