2023년 5월부터 2024년 4월까지, 감염증법에 따라 COVID-19가 5류로 재분류된 후, 후생노동성의 인구동태통계에 따르면, 사망자 총수는 32,576명에 달했습니다. 이 숫자는 계절성 인플루엔자의 약 15배에 해당하며, 주로 고령자에게 영향을 미치고 있습니다. 바이러스의 높은 전염력과 병원성이 크게 감소하지 않은 것이 그 이유로 꼽히며, 사망자의 대다수는 65세 이상의 사람들 사이에서 발생하고 있습니다.
정부는 중증화 위험의 감소를 이유로 COVID-19의 분류를 낮췄지만, 많은 사람들은 여전히 위협을 느끼고 있습니다. 감염증 전문가들은 일본의 고령화 사회에서 개인이 스스로의 방호책을 고려할 필요가 있다고 강조하고 있습니다.
Japanese (日本語)
COVID-19再分類後も高齢者中心に死亡者増加:専門家が防護策の重要性を強調
2023年5月から2024年4月までの間、感染症法に基づきCOVID-19が5類に再分類された後、厚生労働省の人口動態統計によると、死亡者総数は32,576人に達しました。この数字は季節性インフルエンザの約15倍であり、主に高齢者に影響を与えています。ウイルスの高い感染力と病原性が大幅に低下していないことがその理由として挙げられ、死亡者の大多数は65歳以上の人々の間で発生しています。
政府は重症化リスクの低下を理由にCOVID-19の分類を引き下げましたが、多くの人々は依然として脅威を感じています。感染症の専門家は、日本の高齢化社会において、個人が自らの防護策を考慮する必要があると強調しています。
Sentence Quiz (文章問題)
고령자에 대한 대책을 더 강화해야 하지 않을까요?
高齢者への対策をもっと強化すべきでは?
인플루엔자보다 위험한데, 5류로 괜찮은지 걱정돼.
インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。
아직도 방심할 수 없는 상황이네요. 마스크 착용과 손 씻기는 계속하고 싶어요.
まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。
젊은 사람들은 괜찮아도, 노인들을 위해 주의를 게을리하지 않도록 해야 해.
若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Korean |
---|---|---|
再分類 | さいぶんるい | 재분류 |
伝達性 | でんたつせい | 전염성 |
病原性 | びょうげんせい | 병원성 |
死亡者 | しぼうしゃ | 사망자 |
格下げされた | かくさげされた | 다운그레이드된 |
分類 | ぶんるい | 분류 |
統計 | とうけい | 통계학 |
インフルエンザ | いんふるえんざ | 인플루엔자 |
主に | おもに | 주로 |
影響を与える | えいきょうをあたえる | 영향을 미치는 |
強調された | きょうちょうされた | 강조된 |
保護的 | ほごてき | 보호하는 |
明らかにした | あきらかにした | 드러난 |
減少した | げんしょうした | 감소한 |
著しく | いちじるしく | 상당히 |
個人 | こじん | 개인 |
対策 | たいさく | 조치 |
発生している | はっせいしている | 발생하는 |
次の | つぎの | 다음 |
考慮する | こうりょする | 고려하다 |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.