후생노동성의 조사에 따르면, 전국의 종업원 100명 이상의 기업 중, 올해 임금을 '인상했다' 또는 '인상할 것'이라고 답한 기업은 91.2%로, 1999년 이후 가장 높은 비율을 기록했습니다. 응답한 기업은 1783사로, 작년보다 2.1포인트 증가하여 3년 연속으로 전년을 웃돌고 있습니다.
1인당 평균 임금은 월 1만1961엔(4.1% 증가)으로, 이것도 1999년 이후 가장 높은 수치가 되었습니다. 노동조합이 있는 기업에서는 임금 인상률이 4.5%로 높은 반면, 노동조합이 없는 기업에서는 3.6% 상승에 그치고 있습니다.
후생노동성은 춘투의 효과로 임금 인상이 진행되고 있다고 분석하면서도, 노동조합의 유무에 따른 차이와 임금 인상 동향을 주시하고 있다고 합니다.
Japanese (日本語)
賃金引き上げ、過去最高の91.2%企業が実施
厚生労働省の調査によると、全国の従業員100人以上の企業のうち、ことし賃金を「引き上げた」または「引き上げる」と回答した企業は91.2%で、1999年以降最も高い割合となりました。回答した企業は1783社で、昨年より2.1ポイント増加し、3年連続で前年を上回っています。
1人当たりの平均賃金は月額1万1961円(4.1%増)であり、これも1999年以降最も高い数字となりました。労働組合がある企業では賃金の上昇率が4.5%と高い一方で、労働組合がない企業では3.6%の上昇にとどまっています。
厚生労働省は、春闘の効果で賃上げが進んでいると分析しながらも、労働組合の有無による差異や賃上げの動向を注視するとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
임금이 올랐지만 물가도 올라서 실감이 잘 안 나네.
賃上げ嬉しいけど、物価も上がってるから実感しにくいなぁ。
노동조합이 있으면 임금 인상률이 높은 건가, 역시 조합이 중요하구나.
労働組合があると賃上げ率が高いのか、やっぱり組合って大事なんだね。
91.2%는 대단한데, 나머지 기업들은 어떻게 되고 있는 걸까?
91.2%ってすごいけど、残りの企業はどうなってるんだろう?
임금 인상의 흐름이 계속되면 좋겠지만, 기업 측의 부담도 걱정이다.
賃上げの流れが続くといいけど、企業側の負担も心配だな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Korean |
---|---|---|
省 | しょう | 부처 |
労働 | ろうどう | 노동 |
福祉 | ふくし | 복지 |
従業員 | じゅうぎょういん | 직원 |
全国的に | ぜんこくてきに | 전국적인 |
パーセンテージ | ぱーせんてーじ | 백분율 |
連続した | れんぞくした | 연속적인 |
平均 | へいきん | 평균 |
増加 | ぞうか | 증가 |
労働組合 | ろうどうくみあい | 노동조합 |
分析する | ぶんせきする | 분석합니다 |
進行中 | しんこうちゅう | 진행중 |
攻撃的 | こうげきてき | 공격적인 |
違い | ちがい | 차이점 |
トレンド | とれんど | 동향 |
存在 | そんざい | 존재 |
不在 | ふざい | 결석 |
調査 | ちょうさ | 설문조사 |
対応しました | たいおうしました | 응답했다 |
最高 | さいこう | 가장 높은 |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.