N1-Gimtoji (Laukiantis) Naujienos

Padidėjęs vyresnio amžiaus žmonių mirčių skaičius po COVID-19 perklasifikavimo: ekspertai pabrėžia apsaugos priemonių svarbą

Nuo 2023 m. gegužės iki 2024 m. balandžio mėn., pagal Užkrečiamųjų ligų kontrolės įstatymą COVID-19 perklasifikavus į 5 kategoriją, Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos gyvybinė statistika atskleidė, kad bendras mirčių skaičius pasiekė 32 576. Šis skaičius yra maždaug 15 kartų didesnis nei sezoninio gripo, kuris pirmiausia paveikia vyresnio amžiaus žmones. Kaip to priežastys nurodomas didelis viruso pernešamumas ir nežymiai sumažėjęs patogeniškumas, o dauguma mirčių įvyksta tarp 65 metų ir vyresnių asmenų.

Nors vyriausybė sumažino COVID-19 klasifikaciją dėl sumažėjusios sunkios ligos rizikos, daugelis žmonių vis dar jaučia grėsmę. Infekcinių ligų ekspertai pabrėžė, kad Japonijos senstančioje visuomenėje asmenys turi apgalvoti savo apsaugos priemones.

Ypač pagyvenusiems žmonėms ir tiems, kurie turi tam tikrų sveikatos sutrikimų, patariama išlikti budriems. Siekiant sumažinti infekcijos riziką, ir toliau pabrėžiama, kad svarbu skiepytis ir laikytis geros higienos praktikos. Keičiantis situacijai, visuomenės sveikatos pareigūnai atidžiai stebi poveikį ir pataria dėl būtinų atsargumo priemonių.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Ar neturėtume labiau sustiprinti vyresnio amžiaus žmonėms skirtų priemonių?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Nerimauju, ar galima jį priskirti 5 kategorijai, nors tai pavojingesnė už gripą.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Tai vis dar tokia situacija, kai negalime nusileisti. Noriu ir toliau nešioti kaukes ir plauti rankas.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Net jei jaunimui viskas gerai, dėl pagyvenusių žmonių turime būti atsargūs.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaLithuanian
再分類さいぶんるいperklasifikavimas
伝達性でんたつせいperduodamumas
病原性びょうげんせいpatogeniškumas
死亡者しぼうしゃmirtinų atvejų
格下げされたかくさげされたsumažintas
分類ぶんるいklasifikacija
統計とうけいstatistika
インフルエンザいんふるえんざgripas
主におもにpirmiausia
影響を与えるえいきょうをあたえるdaro įtaką
強調されたきょうちょうされたpabrėžė
保護的ほごてきapsauginis
明らかにしたあきらかにしたatskleista
減少したげんしょうしたsumažėjo
著しくいちじるしくreikšmingai
個人こじんasmenys
対策たいさくpriemones
発生しているはっせいしているatsirandantys
次のつぎのsekantis
考慮するこうりょするapsvarstyti

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Gimtoji (Laukiantis), Naujienos