„Dragon Quest III: And into the Legend...“ perdirbinys, kurį planuojama išleisti kito mėnesio 14 d., pakeis veikėjų lyčių etiketes iš „Vyras“ ir „Moteris“ į „Appearance A“ ir „Appearance B“. kuris sukėlė gerbėjų ginčus. Socialiniuose tinkluose nuomonės dalijasi tarp tų, kurie mano, kad tai savalaikis pokytis didėjant žaidimų be lyties pasirinkimo, ir tų, kurie baiminasi, kad tai sugadins pirminį įvaizdį. Šio pokyčio fone yra judėjimas, skatinantis įvairovę, ir jis plinta kaip priemonė atsižvelgti į seksualines mažumas.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Manau, kad lyčių atrankos išnykimas yra laiko ženklas, bet taip pat jaučiasi šiek tiek vienišas.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Kaip žmogus, kuris vertina originalią kūrinio atmosferą, jaučiuosi šiek tiek prieštaringas.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Gera priimti įvairovę, bet taip pat noriu, kad jie puoselėtų žaidimo individualumą.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Nekantriai laukiu naujojo Dragon Quest, bet tikiuosi, kad nepamiršime senojo Dragon Quest žavesio.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Lithuanian |
---|---|---|
論争 | ろんそう | ginčų |
多様性 | たようせい | įvairovę |
少数派 | しょうすうは | mažumos |
性別 | せいべつ | lytis |
外見 | がいけん | išvaizda |
予定された | よていされた | suplanuota |
リリース | りりーす | paleisti |
オリジナル | おりじなる | originalus |
増加している | ぞうかしている | didėja |
選択 | せんたく | pasirinkimas |
損害 | そんがい | žalą |
運動 | うんどう | judėjimas |
促進する | そくしんする | skatinti |
拡散 | かくさん | plinta |
考慮する | こうりょする | apsvarstyti |
中で | なかで | tarp |
意見 | いけん | nuomones |
分割された | ぶんかつされた | padalintas |
タイムリー | たいむりー | laiku |
変更 | へんこう | pakeisti |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.