„Sumitomo Pharma“ paskelbė, kad po 2025 fiskalinių metų planuoja pateikti paraišką dėl nacionalinio patvirtinimo Parkinsono ligai gydyti naudojant nervines ląsteles, sukurtas iš iPS ląstelių. Pradinis grafikas vėluoja dėl to, kad reikia toliau svarstyti aiškinant klinikinių tyrimų duomenis. .
Kita vertus, jie pareiškė, kad klinikinių tyrimų rezultatai yra tokie, kokių tikėtasi. „Sumitomo Pharma“ vertina tyrimo eigą ir nustato reikalingus elementus ateities planavimui.
Ateityje jie siekia sukurti strategijas ir pasirengti greitam taikymui, siekdami suteikti naują Parkinsono ligos gydymo galimybę.
Japanese (日本語)
住友ファーマ、iPS細胞活用したパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に延期
住友ファーマは、iPS細胞から作った神経細胞を用いたパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に行う予定であることを発表しました。当初の予定より遅れている理由として、治験データの解釈にさらなる検討が必要であるからとしています。
一方で、治験結果は期待通りだと述べています。住友ファーマは、研究の進展を評価し、今後の計画に必要な要素を見極めています。
今後は迅速な申請に向けた戦術を考え、準備を進める方針です。これにより、パーキンソン病治療の新たな選択肢を提供することを目指しています。
Sentence Quiz (文章問題)
Kadangi tai nepagydoma liga, tikiuosi, kad ji greitai bus patvirtinta!
「治療法がない難病だからこそ、早く承認されてほしい!」
Tai bus didelė viltis tyrėjams ir pacientams.
「研究者や患者さんにとって、大きな希望になりますね。」
Laukiu Kioto universiteto duomenų! Tikiuosi, kad jie taip pat tinkamai patikrins saugumą.
「京都大学のデータに期待!安全面もきちんと検証してほしい。」
Panašu, kad tai užtruks ilgai, kol po 2025-ųjų fiskalinių metų.
「2025年度以降かぁ、まだまだ時間がかかりそうだな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Lithuanian |
---|---|---|
提出 | ていしゅつ | pateikti |
アプリケーション | あぷりけーしょん | taikymas |
国際的 | こくさいてき | nacionalinis |
承認 | しょうにん | patvirtinimo |
パーキンソン病 | ぱーきんそんびょう | Parkinsono liga |
治療 | ちりょう | gydymas |
神経 | しんけい | nervas |
セル | せる | ląstelių |
作成済み | さくせいずみ | sukurtas |
iPS | あいぴーえす | iPS |
財政 | ざいせい | fiskalinis |
遅延 | ちえん | delsimas |
初期 | しょき | pradinė |
スケジュール | すけじゅーる | tvarkaraštį |
帰属 | きぞく | priskiriamas |
検討 | けんとう | svarstymas |
解釈 | かいしゃく | interpretuojant |
臨床 | りんしょう | klinikinis |
試み | こころみ | teismo procesas |
データ | でーた | duomenis |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.