Saistītā Nippon Television raidījuma "24 stundu televīzija 47" pārraide tika pārraidīta 27. septembrī, un tika paziņots, ka kopējais ziedojumu apjoms "24 stundu televīzijai", kas notika no 31. augusta līdz 1. septembrim, bija 1 510 950 000 jenu. Šos ziedojumus plānots izlietot bērnu labklājības iestādēm, labklājības atbalstam, vides aizsardzībai, dabas katastrofu seku likvidēšanai.
Jasuko labdarības maratonā tika savākti vairāk nekā 500 miljoni jenu, un ziedojumi tiks novirzīti bērnu un telpu atbalstam. Lai arī iepriekš bijuši gadījumi par ziedojumu izkrāpšanu, tiek norādīts, ka turpmāk tie tiks atbilstoši sadalīti.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Šī gada ziedojumu summa ir pārsteidzoša! Arī Jasuko maratons bija lieliski izdevies.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Ir iepriecinoši redzēt, ka ziedojumu izmantošana ir skaidri noteikta.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
Pagājušā gada piesavināšanās incidenta dēļ caurspīdīgums ir svarīgs, vai ne?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
Pārsniegt 1,5 miljardus ir pārsteidzoši, bet es ceru, ka tas sasniegs vietas, kur tas patiešām ir vajadzīgs.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Latvian |
---|---|---|
横領 | おうりょう | piesavināšanās |
環境 | かんきょう | vides |
施設 | しせつ | labierīcības |
分散した | ぶんさんした | izplatīts |
割り当てられた | わりあてられた | piešķirts |
事件 | じけん | starpgadījumiem |
寄付 | きふ | ziedojumi |
マラソン | まらそん | maratons |
放送 | ほうそう | pārraide |
回復 | かいふく | atveseļošanās |
適切に | てきせつに | pareizi |
保護 | ほご | aizsardzību |
福祉 | ふくし | labklājību |
発表しました | はっぴょうしました | paziņoja |
プログラム | ぷろぐらむ | programma |
サポート | さぽーと | atbalsts |
計画された | けいかくされた | plānots |
ナチュラル | なちゅらる | dabisks |
量 | りょう | summa |
上げた | あげた | paaugstināts |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.