Filmas "Dragon Quest III: And into the Legend..." pārtaisījums, ko paredzēts izlaist nākamā mēneša 14. datumā, mainīs varoņu dzimuma apzīmējumus no "Vīrietis" un "Sieviete" uz "Izskats A" un "Izskats B". kas ir izraisījis domstarpības fanu vidū. Sociālajos medijos viedokļi dalās starp tiem, kuri uzskata, ka tās ir savlaicīgas izmaiņas, pieaugot spēļu skaitam bez dzimuma atlases, un tiem, kuri baidās, ka tas sabojās sākotnējo tēlu. Šo pārmaiņu pamatā ir kustība, kas veicina daudzveidību, un tā izplatās kā pasākums, lai ņemtu vērā seksuālās minoritātes.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Manuprāt, dzimumu atlases izzušana ir laika zīme, taču tā arī jūtas nedaudz vientuļa.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Kā cilvēks, kurš novērtē oriģinālā darba atmosfēru, es jūtos nedaudz pretrunīgs.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Ir labi pieņemt dažādību, taču es arī vēlos, lai viņi lolotu spēles individualitāti.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Ar nepacietību gaidu jauno Dragon Quest, bet ceru, ka neaizmirsīsim vecā Dragon Quest šarmu.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Latvian |
---|---|---|
論争 | ろんそう | strīds |
多様性 | たようせい | dažādība |
少数派 | しょうすうは | minoritātēm |
性別 | せいべつ | dzimums |
外見 | がいけん | izskats |
予定された | よていされた | ieplānots |
リリース | りりーす | atbrīvot |
オリジナル | おりじなる | oriģināls |
増加している | ぞうかしている | pieaug |
選択 | せんたく | atlase |
損害 | そんがい | bojājumu |
運動 | うんどう | kustība |
促進する | そくしんする | veicināt |
拡散 | かくさん | izplatās |
考慮する | こうりょする | apsvērt |
中で | なかで | vidū |
意見 | いけん | viedokļi |
分割された | ぶんかつされた | sadalīts |
タイムリー | たいむりー | savlaicīgi |
変更 | へんこう | mainīt |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.