N1-Dzimtais (Plūstošs) Ziņas

Nāves gadījumu pieaugums vecāka gadagājuma cilvēku vidū pēc Covid-19 pārklasificēšanas: eksperti uzsver aizsardzības pasākumu nozīmi

No 2023. gada maija līdz 2024. gada aprīlim pēc Covid-19 pārklasificēšanas uz 5. kategoriju saskaņā ar Infektoloģijas kontroles likumu, Veselības, darba un labklājības ministrijas vitālā statistika atklāja, ka kopējais mirušo skaits sasniedzis 32 576. Šis skaitlis ir aptuveni 15 reizes lielāks nekā sezonālās gripas gadījumā, kas galvenokārt skar gados vecākus cilvēkus. Kā iemesls tam tiek minēta vīrusa augstā pārnēsājamība un būtiski samazinātā patogenitāte, un lielākā daļa nāves gadījumu ir 65 gadus veciem un vecākiem cilvēkiem.

Lai gan valdība pazemināja COVID-19 klasifikāciju smagas slimības riska samazināšanās dēļ, daudzi cilvēki joprojām jūtas apdraudēti. Infekcijas slimību eksperti ir uzsvēruši, ka Japānas novecojošā sabiedrībā indivīdiem ir jāapsver savi aizsardzības pasākumi.

Jo īpaši vecāka gadagājuma cilvēkiem un tiem, kam ir pamata veselības traucējumi, ieteicams saglabāt modrību. Joprojām tiek uzsvērta vakcinācijas nozīme un labas higiēnas prakses ievērošana, lai mazinātu inficēšanās risku. Situācijai attīstoties, sabiedrības veselības aizsardzības amatpersonas rūpīgi uzrauga ietekmi un sniedz ieteikumus par nepieciešamajiem piesardzības pasākumiem.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Vai nevajadzētu vairāk pastiprināt pasākumus veciem cilvēkiem?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Es uztraucos, vai ir pareizi to klasificēt kā 5. kategoriju, lai gan tas ir bīstamāks par gripu.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Tā joprojām ir situācija, kad mēs nevaram pievilt savu aizsargu. Es vēlos turpināt valkāt maskas un mazgāt rokas.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Pat ja jauniešiem viss ir kārtībā, mēs nedrīkstam aizmirst par piesardzību veco ļaužu labā.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaLatvian
再分類さいぶんるいpārklasificēšana
伝達性でんたつせいpārnesamība
病原性びょうげんせいpatogenitāte
死亡者しぼうしゃnāves gadījumi
格下げされたかくさげされたpazemināts
分類ぶんるいklasifikācija
統計とうけいstatistika
インフルエンザいんふるえんざgripa
主におもにgalvenokārt
影響を与えるえいきょうをあたえるietekmējoši
強調されたきょうちょうされたuzsvēra
保護的ほごてきaizsargājošs
明らかにしたあきらかにしたatklājās
減少したげんしょうしたsamazinājies
著しくいちじるしくievērojami
個人こじんprivātpersonām
対策たいさくpasākumiem
発生しているはっせいしているnotiekošo
次のつぎのsekojot
考慮するこうりょするapsvērt

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Dzimtais (Plūstošs), Ziņas