Pēdējos gados pieaugošais jauniešu un ārvalstu viesu skaits, kas pulcējas, lai Japānā svinētu Helovīnu, ir radījis tādas problēmas kā pārmērīgs troksnis un piegružošana.
Atbildot uz to, Shibuya un Shinjuku palātas 7. datumā paziņoja, ka īstenos kopīgus pasākumus pirms Helovīna 31. oktobrī.
Saskaņā ar paziņojumu Helovīna laikā ielu dzeršana būs aizliegta apgabalos ap Shibuya staciju un Shinjuku Kabukicho rajonu. Arī veikaliem un citiem mazumtirgotājiem tiks lūgts pārtraukt alkohola tirdzniecību. Abas nodaļas veiks patruļas un mudinās iedzīvotājus un apmeklētājus ievērot šos jaunos noteikumus.
Japanese (日本語)
渋谷と新宿でハロウィーン期間中の路上飲酒が禁止に
近年、ハロウィーンに日本で集まる若者や外国人が増加し、騒音やゴミの問題が発生しています。
これに対応するため、渋谷区と新宿区は、10月31日のハロウィーンを前に、共同対策を講じることを7日に発表しました。
発表によると、ハロウィーン期間中は、渋谷駅周辺や新宿の歌舞伎町周辺での路上飲酒が禁止され、コンビニエンスストアなどの店舗にも酒類販売の自粛が要請される予定です。両区はパトロールを実施し、住民や訪問者にルールの遵守を呼びかけるとのことです。
Sentence Quiz (文章問題)
Helovīns nav tradicionāls japāņu pasākums.
ハロウィーンは日本の伝統行事ではない。
Kad Helovīns kļuva tik populārs Japānā?
いつから日本でハロウィーンをこんなに祝うようになったんだろう。
Lieliski, ka jaunieši ir enerģijas pilni.
若者が元気なのはいいことだ。
Uzskatu, ka ielu dzeršanas aizliegums ir pārāk stingrs.
路上飲酒を禁止にするのは厳しすぎると思った。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Latvian |
---|---|---|
ハロウィーン | はろうぃーん | Helovīns |
近年 | きんねん | Pēdējos gados |
騒音 | そうおん | pārmērīgs troksnis |
ゴミを捨てる | ごみをすてる | piegružošanu |
これに対応するため | これにたいおうするため | Atbildot |
共同対策 | きょうどうたいさく | kopīgi pasākumi |
〜を前に | 〜をまえに | priekšā ~ |
渋谷 | しぶや | Shibuya |
新宿 | しんじゅく | Shinjuku |
路上飲酒 | ろじょういんしゅ | ielu dzeršana |
コンビニエンスストア | こんびにえんすすとあ | Veikali |
販売 | はんばい | pārdot |
発表によると | はっぴょうによると | Saskaņā ar paziņojumu |
禁止される | きんしされる | aizliegts |
パトロール | ぱとろーる | patruļas |
住民 | じゅうみん | iedzīvotāji |
訪問者 | ほうもんしゃ | apmeklētājiem |
ルール | るーる | noteikumiem |
遵守 | じゅんしゅ | sekot |
呼びかける | よびかける | mudināt |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.