Римејкот на „Dragon Quest III: And into the Legend...“ кој треба да излезе на 14-ти следниот месец ќе ги промени ознаките за полот на ликот од „Машко“ и „Женско“ во „Изглед А“ и „Изглед Б“. што предизвика контроверзии меѓу навивачите. На социјалните мрежи, мислењата се поделени меѓу оние кои ја гледаат како навремена промена во услови на зголемен број игри без избор на пол, и оние кои стравуваат дека тоа ќе ја оштети оригиналната слика. Позадината на оваа промена вклучува движење за промовирање на различноста и се шири како мерка за разгледување на сексуалните малцинства.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Мислам дека исчезнувањето на изборот на полот е знак на времето, но и се чувствува малку осамено.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Како некој што ја цени атмосферата на оригиналното дело, се чувствувам малку конфликтно.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Добро е да се прифати различноста, но сакам и тие да ја негуваат индивидуалноста на играта.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Со нетрпение го очекувам новиот Dragon Quest, но се надевам дека нема да го заборавиме шармот на стариот Dragon Quest.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Macedonian |
---|---|---|
論争 | ろんそう | полемика |
多様性 | たようせい | различноста |
少数派 | しょうすうは | малцинствата |
性別 | せいべつ | пол |
外見 | がいけん | изглед |
予定された | よていされた | закажани |
リリース | りりーす | ослободување |
オリジナル | おりじなる | оригинален |
増加している | ぞうかしている | се зголемува |
選択 | せんたく | селекција |
損害 | そんがい | оштетување |
運動 | うんどう | движење |
促進する | そくしんする | промовираат |
拡散 | かくさん | ширење |
考慮する | こうりょする | разгледајте |
中で | なかで | среде |
意見 | いけん | мислења |
分割された | ぶんかつされた | поделени |
タイムリー | たいむりー | навремено |
変更 | へんこう | промена |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.