Хиротсугу Кимура, кој тргна на патување да ја обиколи земјината топка со јахта минатиот октомври, безбедно се врати во Јапонија на 9-ти, станувајќи најмладиот Јапонец кој го постигнал овој извонреден подвиг.
На прес-конференција, Кимура сподели: „Вчера почувствував огромно чувство на олеснување кога стигнав до целта, а денес радоста е огромна. Возбудена сум што го постигнав ова“.
По потекло од префектурата Оита и поранешен офицер во поморските сили за самоодбрана, Кимура беше пречекан на церемонијата од Кеничи Хори, познатиот поморски авантурист познат по тоа што е најстариот човек што го преминал Тихиот Океан. Хори забележа: „Се надевам дека ќе се стремите да станете најстарата личност што ќе ја обиколи светот следната година“.
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Честитки за постигнувањето на обиколницата!
世界一周達成おめでとう!
Ја познавам неговата сестра.
彼の姉と僕は知り合いです。
Никогаш не би можел да плови низ светот.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Неверојатно е да се види како некој го завршува она што го наумил.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Macedonian |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | минатиот октомври |
ヨット | よっと | јахта |
世界一周 | せかいいっしゅう | ја обиколи земјината топка |
出発する | しゅっぱつする | тргнува |
無事に | ぶじに | безбедно |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | најмладиот Јапонец |
快挙 | かいきょ | извонреден подвиг |
達成する | たっせいする | постигне |
記者会見 | きしゃかいけん | Прес конференција |
ゴールする | ごーるする | стигнувајќи до целта |
安心感 | あんしんかん | чувство на олеснување |
やりきる | やりきる | постигне |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Поморски сили за самоодбрана |
知られる | しられる | познат по |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | поморски авантурист |
セレモニー | せれもにー | церемонија |
最高齢 | さいこうれい | најстар |
太平洋 | たいへいよう | Тихиот Океан |
横断 | おうだん | крстот |
述べた | のべた | забележа |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.