Ниппон телевизийн "24 цагийн телевиз 47"-ын холбогдох нэвтрүүлэг 9-р сарын 27-ны өдөр цацагдаж, 8-р сарын 31-ээс 9-р сарын 1-ний хооронд зохион байгуулагдсан "24 цагийн телевиз"-ын хандивын нийт хэмжээ 1 сая 510 сая 950 мянган иен болсон гэж мэдэгдэв. Эдгээр хандивыг хүүхдийн асрамжийн газар, халамжийг дэмжих, байгаль орчныг хамгаалах, байгалийн гамшгаас хамгаалах ажилд зарцуулахаар төлөвлөж байна.
Ясүкогийн буяны марафонд 500 сая гаруй иен цугларсан бөгөөд хандивыг хүүхэд, байгууламжийг дэмжихэд зориулах юм байна. Өнгөрсөн хугацаанд хандивын мөнгийг хувьдаа завшсан хэрэг гарч байсан ч цаашид зөв хуваарилах болно гэдгээ мэдэгдлээ.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Энэ жилийн хандивын хэмжээ үнэхээр гайхалтай! Ясукогийн марафон ч гэсэн маш амжилттай болсон.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Хандивын зарцуулалтыг тодорхой зааж өгсөн нь сэтгэлийг тайвшруулж байна.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
Өнгөрсөн жил хөрөнгө шамшигдуулсан хэрэг гарсан учраас ил тод байдал чухал байгаа биз дээ?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
1.5 тэрбумыг давна гэдэг үнэхээр гайхалтай, гэхдээ үнэхээр хэрэгтэй газруудад хүрнэ гэж найдаж байна.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Mongolian |
---|---|---|
横領 | おうりょう | шамшигдуулах |
環境 | かんきょう | байгаль орчин |
施設 | しせつ | байгууламж |
分散した | ぶんさんした | тараасан |
割り当てられた | わりあてられた | хуваарилагдсан |
事件 | じけん | тохиолдлууд |
寄付 | きふ | хандив |
マラソン | まらそん | марафон |
放送 | ほうそう | нэвтрүүлэг |
回復 | かいふく | сэргээх |
適切に | てきせつに | зөв |
保護 | ほご | хамгаалалт |
福祉 | ふくし | халамж |
発表しました | はっぴょうしました | зарлалаа |
プログラム | ぷろぐらむ | хөтөлбөр |
サポート | さぽーと | дэмжлэг үзүүлэх |
計画された | けいかくされた | төлөвлөсөн |
ナチュラル | なちゅらる | байгалийн |
量 | りょう | хэмжээ |
上げた | あげた | өсгөсөн |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.