Америкийн дуудлага худалдааны Goldin компани Шохэй Охтанигийн "50-50" амжилтыг (50 гэрт гүйлт, 50 хулгайлагдсан бааз) тэмдэглэсэн дурсгалын бөмбөгийн тендерт ялагч нь бейсбол болон Охтанид дуртай Тайваний компани болохыг зарлав. Компанийн нэрийг хараахан зарлаагүй байгаа ч Дэлхийн цуврал дууссаны дараа ил болох төлөвтэй байна.
Бөмбөгийг 23-ны өдөр дуудлага худалдаагаар 667.32 сая иенээр худалдсан нь бейсболын дуудлага худалдааны хамгийн өндөр үнээр шинэ дээд амжилт тогтоов. Хэдийгээр Японоос хэд хэдэн тендер ирсэн ч эцсийн дүндээ тэд давсан гэсэн мэдээлэл байна.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Тайваний компани тендерт ялсан нь гайхалтай; Охтанигийн алдар нэр үнэхээр гайхалтай!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Япон чадах бүхнээ хийсэн ч Тайванийг хожиж чадаагүй...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
600 сая иенээс дээш үнэтэй бөмбөг ямар үзэсгэлэн болох нь надад сонин байна!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Тайваньд Охтанигийн нэр хүнд улам бүр хурдасч байх шиг байна!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Mongolian |
---|---|---|
記念の | きねんの | дурсгалын |
達成 | たっせい | ололт амжилт |
台湾人 | たいわんじん | Тайвань |
開示された | かいじされた | илчилсэн |
締めくくる | しめくくる | гэж дүгнэж байна |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | дуудлага худалдаанд оруулсан |
100万 | ひゃくまん | сая |
記録 | きろく | бичлэг |
最高の | さいこうの | хамгийн өндөр |
最終的に | さいしゅうてきに | эцэст нь |
入札で負ける | にゅうさつでまける | хэтрүүлсэн |
発表しました | はっぴょうしました | зарлалаа |
勝利 | しょうり | ялалт |
入札者 | にゅうさつしゃ | тендерт оролцогч |
祝う | いわう | тэмдэглэж байна |
情熱 | じょうねつ | хүсэл тэмүүлэл |
予想される | よそうされる | хүлээгдэж буй |
明らかにした | あきらかにした | илчилсэн |
レポート | れぽーと | тайлангууд |
示す | しめす | зааж өгнө |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.