Program berkaitan "Televisyen 24 Jam 47" oleh Nippon Television telah disiarkan pada 27 September, dan diumumkan bahawa jumlah derma untuk "Televisyen 24 Jam" yang diadakan dari 31 Ogos hingga 1 September ialah 1,510,950,000 yen. Sumbangan ini dirancang untuk digunakan untuk kemudahan kebajikan kanak-kanak, sokongan kebajikan, perlindungan alam sekitar, dan pemulihan bencana alam.
Dalam maraton amal Yasuko, lebih daripada 500 juta yen telah dikumpulkan, dan sumbangan akan diperuntukkan untuk menyokong kanak-kanak dan kemudahan. Walaupun pernah berlaku kejadian penyelewengan derma yang lalu, namun ia dinyatakan akan diagihkan dengan sewajarnya pada masa hadapan.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Jumlah derma tahun ini sangat mengagumkan! Marathon Yasuko juga berjaya.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Ia meyakinkan untuk melihat bahawa penggunaan derma dinyatakan dengan jelas.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
Kerana insiden penyelewengan tahun lepas, ketelusan adalah penting, bukan?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
Melebihi 1.5 bilion adalah menakjubkan, tetapi saya harap ia sampai ke tempat yang ia benar-benar diperlukan.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Malay |
---|---|---|
横領 | おうりょう | penyelewengan |
環境 | かんきょう | alam sekitar |
施設 | しせつ | kemudahan |
分散した | ぶんさんした | diedarkan |
割り当てられた | わりあてられた | diperuntukkan |
事件 | じけん | kejadian |
寄付 | きふ | derma |
マラソン | まらそん | maraton |
放送 | ほうそう | siaran |
回復 | かいふく | pemulihan |
適切に | てきせつに | dengan betul |
保護 | ほご | perlindungan |
福祉 | ふくし | kebajikan |
発表しました | はっぴょうしました | diumumkan |
プログラム | ぷろぐらむ | program |
サポート | さぽーと | sokongan |
計画された | けいかくされた | terancang |
ナチュラル | なちゅらる | semula jadi |
量 | りょう | jumlah |
上げた | あげた | dinaikkan |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.