Goldin, syarikat lelongan Amerika, mengumumkan bahawa pembida yang menang untuk bola peringatan yang meraikan pencapaian "50-50" Shohei Ohtani (50 larian rumah dan 50 pangkalan curi) ialah syarikat Taiwan yang meminati besbol dan Ohtani. Nama syarikat itu belum didedahkan lagi, tetapi ia dijangka akan didedahkan selepas Siri Dunia berakhir.
Bola itu dilelong pada 23hb dengan harga sekitar 667.32 juta yen, mencatatkan rekod baharu untuk harga lelongan tertinggi bagi sebuah besbol. Walaupun terdapat beberapa bidaan dari Jepun, laporan menunjukkan bahawa mereka akhirnya mengatasi bidaan.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Sungguh menakjubkan bahawa sebuah syarikat Taiwan memenangi bidaan itu; Populariti Ohtani benar-benar luar biasa!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Jepun melakukan yang terbaik, tetapi mereka tidak dapat mengalahkan Taiwan...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Saya ingin tahu tentang jenis pameran bola yang bernilai lebih 600 juta yen!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Populariti Ohtani di Taiwan nampaknya semakin meningkat!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Malay |
---|---|---|
記念の | きねんの | peringatan |
達成 | たっせい | pencapaian |
台湾人 | たいわんじん | orang Taiwan |
開示された | かいじされた | didedahkan |
締めくくる | しめくくる | membuat kesimpulan |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | dilelong |
100万 | ひゃくまん | juta |
記録 | きろく | rekod |
最高の | さいこうの | tertinggi |
最終的に | さいしゅうてきに | akhirnya |
入札で負ける | にゅうさつでまける | mengatasi tawaran |
発表しました | はっぴょうしました | diumumkan |
勝利 | しょうり | menang |
入札者 | にゅうさつしゃ | pembida |
祝う | いわう | meraikan |
情熱 | じょうねつ | semangat |
予想される | よそうされる | dijangka |
明らかにした | あきらかにした | didedahkan |
レポート | れぽーと | laporan |
示す | しめす | menunjukkan |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.