24 ရက်နေ့က ပြုလုပ်သော သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲတွင် အမျိုးသားရဲအေဂျင်စီမှ ကော်မရှင်နာ Yasuhiro Tsuyuki က မြို့တော်ဧရိယာအတွင်း မကြာသေးမီက လုယက်မှုများသည် အများပြည်သူ၏လုံခြုံရေးကို ဆိုးရွားစွာထိခိုက်စေကြောင်း ပြောဆိုခဲ့သည်။ ခေါင်းဆောင်များကို ဖမ်းဆီးနိုင်ရေးအတွက် အေဂျင်စီ၏ ကတိကဝတ်ကို အလေးပေးပြောကြားခဲ့ပါသည်။
ဩဂုတ်လမှစတင်၍ တရားမဝင်အချိန်ပိုင်းအလုပ်နှင့် ဆက်နွှယ်သည့် လုယက်မှုများနှင့်ဆက်စပ်၍ လူ ၃၀ ကျော်ကို ဖမ်းဆီးအရေးယူခဲ့သည်။ တိုကျိုမှာ Molotov ကော့တေး ဖြစ်ရပ်ကြောင့် ရွေးကောက်ပွဲနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အဆောက်အဦတွေမှာ လုံခြုံရေး အစီအမံတွေ တိုးမြှင့်ဖို့ အစီအစဉ်တွေ ရှိနေပါတယ်။
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
မကြာသေးမီက လုယက်မှုဖြစ်စဉ်သည် အလွန်ကြောက်စရာကောင်းသည်။ မြန်မြန်ပြေလည်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
အချိန်ပိုင်းအလုပ်များမှတစ်ဆင့် လူငယ်များသည် ရာဇ၀တ်မှုများတွင် ပါဝင်လာမည်ကို စိုးရိမ်ကြသည်။
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
ရဲတပ်ဖွဲ့ရဲ့ စုံစမ်းစစ်ဆေးမှု အပြည့်အစုံကို ကျွန်တော် မျှော်လင့်ပါတယ်။
警察の全力の捜査に期待しています。
အရေးကြီးသော အဆောက်အဦများ၏ လုံခြုံရေးကို ခိုင်ခံ့စေခြင်းသည် စိတ်ချယုံကြည်မှုကို တိုးစေသည်။
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Myanmar (Burmese) |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | ကော်မရှင်နာ |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Yasuhiro Tsuyuki |
警察庁 | けいさつちょう | အမျိုးသားရဲအေဂျင်စီ |
大都市 | だいとし | မြို့တော် |
逮捕する | たいほする | ဖမ်း |
首謀者 | しゅぼうしゃ | ခေါင်းဆောင်များ |
火炎瓶 | かえんびん | Molotov ကော့တေး |
インシデント | いんしでんと | အဖြစ်အပျက် |
選挙関連 | せんきょかんれん | ရွေးကောက်ပွဲနှင့်ပတ်သက်သော |
施設 | しせつ | အဆောက်အဦများ |
記者会見 | きしゃかいけん | သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲ |
強盗 | ごうとう | လုယက်မှုများ |
真剣に | しんけんに | အလေးအနက်ထား |
影響する | えいきょうする | ထိခိုက်သည်။ |
セキュリティ | せきゅりてぃ | လုံခြုံရေး |
強調された | きょうちょうされた | အလေးပေးသည်။ |
コミットメント | こみっとめんと | ကတိကဝတ် |
個人 | こじん | ပုဂ္ဂိုလ်များ |
接続 | せつぞく | ချိတ်ဆက်မှု |
違法 | いほう | တရားမဝင် |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.