N1-Innfødt (Flytende) Nyheter

Økning i dødsfall blant eldre etter omklassifisering av COVID-19: Eksperter understreker viktigheten av beskyttelsestiltak

Mellom mai 2023 og april 2024, etter omklassifiseringen av COVID-19 til kategori 5 under loven om smittsomme sykdommer, avslørte Helse-, arbeids- og velferdsdepartementets viktige statistikk at det totale antallet dødsfall nådde 32 576. Dette tallet er omtrent 15 ganger høyere enn for sesonginfluensa, og rammer først og fremst eldre. Virusets høye overførbarhet og ikke signifikant reduserte patogenisitet er nevnt som årsaker til dette, med flertallet av dødsulykker blant personer i alderen 65 år og over.

Selv om regjeringen nedgraderte COVID-19s klassifisering på grunn av redusert risiko for alvorlig sykdom, føler mange seg fortsatt truet. Eksperter på infeksjonssykdommer har understreket at i Japans aldrende samfunn må enkeltpersoner vurdere sine egne beskyttelsestiltak.

Spesielt anbefales eldre og de med underliggende helsetilstander å være årvåkne. Betydningen av vaksinasjon og opprettholdelse av god hygienepraksis blir fortsatt understreket for å redusere risikoen for infeksjon. Etter hvert som situasjonen utvikler seg, følger folkehelsetjenestemenn nøye med på virkningen og gir råd om nødvendige forholdsregler.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Bør vi ikke styrke tiltak for eldre mer?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Jeg er bekymret for om det er greit å klassifisere det som kategori 5, selv om det er farligere enn influensa.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Det er fortsatt en situasjon der vi ikke kan svikte vår vakt. Jeg vil fortsette å bruke masker og vaske hender.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Selv om ungdom har det bra, må vi ikke la være å være forsiktige for de eldres skyld.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaNorwegian
再分類さいぶんるいomklassifisering
伝達性でんたつせいoverførbarhet
病原性びょうげんせいpatogenitet
死亡者しぼうしゃdødsulykker
格下げされたかくさげされたnedgradert
分類ぶんるいklassifikasjon
統計とうけいstatistikk
インフルエンザいんふるえんざinfluensa
主におもにførst og fremst
影響を与えるえいきょうをあたえるpåvirke
強調されたきょうちょうされたunderstreket
保護的ほごてきbeskyttende
明らかにしたあきらかにしたavslørt
減少したげんしょうしたredusert
著しくいちじるしくbetydelig
個人こじんenkeltpersoner
対策たいさくtiltak
発生しているはっせいしているforekommer
次のつぎのfølgende
考慮するこうりょするvurdere

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Innfødt (Flytende), Nyheter