ਹਿਰੋਤਸੁਗੂ ਕਿਮੁਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਅਕਤੂਬਰ ਵਿੱਚ ਯਾਟ ਦੁਆਰਾ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਪਰਿਕਰਮਾ ਕਰਨ ਲਈ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਰਵਾਨਾ ਹੋਇਆ ਸੀ, 9 ਤਰੀਕ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੂਪ ਨਾਲ ਜਪਾਨ ਵਾਪਸ ਪਰਤਿਆ, ਇਸ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕਾਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਉਮਰ ਦਾ ਜਾਪਾਨੀ ਬਣ ਗਿਆ।
ਇੱਕ ਪ੍ਰੈਸ ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ, ਕਿਮੁਰਾ ਨੇ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ, "ਕੱਲ੍ਹ, ਮੈਂ ਫਾਈਨਲ ਲਾਈਨ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਰਾਹਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਅੱਜ, ਖੁਸ਼ੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ।"
ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਓਇਟਾ ਪ੍ਰੀਫੈਕਚਰ ਤੋਂ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਵੈ-ਰੱਖਿਆ ਬਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਬਕਾ ਅਧਿਕਾਰੀ, ਕਿਮੁਰਾ ਦਾ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ ਕੇਨੀਚੀ ਹੋਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਵਾਗਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰਸ਼ਾਂਤ ਮਹਾਸਾਗਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਭ ਤੋਂ ਬਜ਼ੁਰਗ ਵਿਅਕਤੀ ਵਜੋਂ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਾਹਸੀ ਸਨ। ਹੋਰੀ ਨੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕੀਤੀ, "ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਰਿਕਰਮਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਬਜ਼ੁਰਗ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ।"
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
ਪਰਿਕਰਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ 'ਤੇ ਵਧਾਈਆਂ!
世界一周達成おめでとう!
ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।
彼の姉と僕は知り合いです。
ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ।
僕は世界一周なんて絶対無理。
ਇਹ ਦੇਖਣਾ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Punjabi |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | ਪਿਛਲੇ ਅਕਤੂਬਰ |
ヨット | よっと | ਯਾਟ |
世界一周 | せかいいっしゅう | ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਚੱਕਰ ਲਗਾਓ |
出発する | しゅっぱつする | ਚੱਲ ਪੇਣਾ |
無事に | ぶじに | ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਜਪਾਨੀ |
快挙 | かいきょ | ਕਮਾਲ ਦਾ ਕਾਰਨਾਮਾ |
達成する | たっせいする | ਪੂਰਾ |
記者会見 | きしゃかいけん | ਪ੍ਰੈਸ ਕਾਨਫਰੰਸ |
ゴールする | ごーるする | ਫਾਈਨਲ ਲਾਈਨ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ |
安心感 | あんしんかん | ਰਾਹਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ |
やりきる | やりきる | ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | ਮਾਰਟਾਈਮ ਸਵੈ-ਰੱਖਿਆ ਫੋਰਸ |
知られる | しられる | ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਾਹਸੀ |
セレモニー | せれもにー | ਰਸਮ |
最高齢 | さいこうれい | ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ |
太平洋 | たいへいよう | ਪ੍ਰਸ਼ਾਂਤ ਮਹਾਸਾਗਰ |
横断 | おうだん | ਪਾਰ |
述べた | のべた | ਟਿੱਪਣੀ ਕੀਤੀ |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.