N1-Rodowity (Biegły) Wiadomości

Wzrost zgonów wśród osób starszych po przeklasyfikowaniu Covid-19: Eksperci podkreślają znaczenie środków ochronnych

W okresie od maja 2023 r. do kwietnia 2024 r., po przeklasyfikowaniu wirusa Covid-19 do kategorii 5 zgodnie z ustawą o zwalczaniu chorób zakaźnych, istotne statystyki Ministerstwa Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej wykazały, że łączna liczba zgonów osiągnęła 32 576. Liczba ta jest około 15 razy wyższa niż w przypadku grypy sezonowej, która dotyka głównie osoby starsze. Jako przyczyny podaje się wysoką zakaźność i nieznacznie zmniejszoną patogenność wirusa, przy czym większość zgonów ma miejsce wśród osób w wieku 65 lat i starszych.

Chociaż rząd obniżył klasyfikację wirusa Covid-19 ze względu na zmniejszone ryzyko ciężkiej choroby, wiele osób nadal czuje się zagrożonych. Eksperci ds. chorób zakaźnych podkreślili, że w starzejącym się społeczeństwie Japonii poszczególne osoby muszą rozważyć własne środki ochronne.

W szczególności zaleca się zachowanie czujności osobom starszym i cierpiącym na choroby współistniejące. Nadal podkreśla się znaczenie szczepień i utrzymywania dobrych praktyk higienicznych w celu ograniczenia ryzyka infekcji. W miarę rozwoju sytuacji urzędnicy ds. zdrowia publicznego ściśle monitorują jej skutki i doradzają w zakresie niezbędnych środków ostrożności.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Czy nie powinniśmy bardziej wzmocnić działań na rzecz osób starszych?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Martwię się, czy można zaklasyfikować tę chorobę do kategorii 5, mimo że jest ona bardziej niebezpieczna niż grypa.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

To wciąż sytuacja, w której nie możemy stracić czujności. Chcę nadal nosić maseczki i myć ręce.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Nawet jeśli z młodymi ludźmi wszystko w porządku, nie możemy zaniedbywać ostrożności ze względu na osoby starsze.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaPolish
再分類さいぶんるいreklasyfikacja
伝達性でんたつせいprzenośność
病原性びょうげんせいpatogeniczność
死亡者しぼうしゃofiary śmiertelne
格下げされたかくさげされたzdegradowany
分類ぶんるいklasyfikacja
統計とうけいstatystyka
インフルエンザいんふるえんざgrypa
主におもにgłównie
影響を与えるえいきょうをあたえるwpływ
強調されたきょうちょうされたpodkreślił
保護的ほごてきochronny
明らかにしたあきらかにしたujawnił
減少したげんしょうしたzmniejszona
著しくいちじるしくznacznie
個人こじんosoby
対策たいさくśrodki
発生しているはっせいしているwystępujący
次のつぎのnastępny
考慮するこうりょするrozważać

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Rodowity (Biegły), Wiadomości