Hirotsugu Kimura, który w październiku ubiegłego roku wyruszył jachtem w podróż dookoła świata, wrócił bezpiecznie do Japonii 9 stycznia, stając się najmłodszym Japończykiem, któremu udało się dokonać tego niezwykłego wyczynu.
Na konferencji prasowej Kimura powiedział: „Wczoraj poczułem ogromną ulgę po dotarciu do mety, a dziś radość jest przytłaczająca. Jestem podekscytowany, że mi się to udało”.
Pochodzący z prefektury Oita i były oficer Morskich Sił Samoobrony Kimura został powitany podczas ceremonii przez Kenichi Horie, słynnego morskiego poszukiwacza przygód, znanego z tego, że jest najstarszą osobą, która przepłynęła Ocean Spokojny. Horie zauważył: „Mam nadzieję, że w następnej kolejności postarasz się zostać najstarszą osobą, która okrąży świat”.
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Gratulujemy osiągnięcia opłynięcia!
世界一周達成おめでとう!
Znam jego siostrę.
彼の姉と僕は知り合いです。
Nigdy nie mógłbym opłynąć świata.
僕は世界一周なんて絶対無理。
To niesamowite widzieć, jak ktoś kończy to, co założył.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Polish |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | ostatni październik |
ヨット | よっと | jacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | opłynąć świat |
出発する | しゅっぱつする | wyruszyć |
無事に | ぶじに | pewnie |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | najmłodszy Japończyk |
快挙 | かいきょ | niezwykły wyczyn |
達成する | たっせいする | osiągać |
記者会見 | きしゃかいけん | Konferencja prasowa |
ゴールする | ごーるする | dotarcie do mety |
安心感 | あんしんかん | Poczucie ulgi |
やりきる | やりきる | osiągnięty |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Morskie Siły Samoobrony |
知られる | しられる | znany z |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | poszukiwacz przygód morskich |
セレモニー | せれもにー | ceremonia |
最高齢 | さいこうれい | najstarszy |
太平洋 | たいへいよう | Pacyfik |
横断 | おうだん | przechodzić |
述べた | のべた | zauważył |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.