W nocy 3 listopada Nippon TV wyemituje film „Tsuribaka Nisshi 20: Final” z Toshiyuki Nishidą w roli głównej w hołdzie dla niego. Film ten jest częścią popularnego serialu, trwającego od 1988 roku, przedstawiającego historię Densuke Hamasaki (Hama-chan) grany przez Nishidę i Ichinosuke Suzuki (Su-san) grany przez Rentaro Mikuni.
W emitowanym tym razem „Finale” Suzuki Construction stoi w obliczu recesji, a historia toczy się dalej. Densuke i Ichinosuke wybierają się na wyprawę wędkarską na Hokkaido, ale ich wyprawa ma inny cel.
Japanese (日本語)
西田敏行さん追悼放送『釣りバカ日誌20 ファイナル』11月3日深夜に放送決定
日本テレビは、西田敏行さんの追悼として、彼が主演した映画『釣りバカ日誌20 ファイナル』を11月3日の深夜に放送します。この映画は1988年から続く人気シリーズで、西田さん演じる浜崎伝助(ハマちゃん)と三國連太郎さん演じる鈴木一之助(スーさん)の物語を描いています。
今回放送される「ファイナル」では、鈴木建設が不況に直面し、物語が進展します。伝助と一之助は北海道への釣り旅行に出かけますが、そこにはもうひとつの目的があります。
Sentence Quiz (文章問題)
Nie można przegapić transmisji upamiętniającej pana Toshiyuki Nishidę. Z całego serca modlę się o spokój jego duszy.
西田敏行さんの追悼放送、絶対見逃せないですね。心からご冥福をお祈りします。
Seria „Tsuribaka Nisshi” to prawdziwy majstersztyk. Duet pan Nishida i pan Mikuni jest nostalgiczny.
『釣りバカ日誌』シリーズは本当に名作。西田さんと三國さんのコンビが懐かしい。
To program nadawany późno w nocy, ale chcę go obejrzeć, nawet jeśli będę musiał go nagrać! Występ Nishidy był niesamowity.
深夜放送だけど、録画してでも見たい!西田さんの演技は最高でした。
Hama-chan z Tsuribaka Nisshi pozostanie w naszych sercach na zawsze. Dziękuję, Nishida-san.
釣りバカ日誌のハマちゃん、永遠に心に残ります。西田さん、ありがとう。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Polish |
---|---|---|
景気後退 | けいきこうたい | recesja |
描写する | びょうしゃする | przedstawiający |
賛辞 | さんじ | hołd |
放送 | ほうそう | audycja |
進行中 | しんこうちゅう | bieżący |
目的 | もくてき | zamiar |
進捗 | しんちょく | postęp |
主演 | しゅえん | występujący w rolach głównych |
シリーズ | しりーず | szereg |
建設 | けんせつ | budowa |
顔 | かお | twarze |
人気 | にんき | popularny |
釣り | つり | rybacki |
旅行 | りょこう | wycieczka |
映画 | えいが | film |
物語 | ものがたり | historia |
空気 | くうき | powietrze |
夜 | よる | noc |
最終 | さいしゅう | finał |
部分 | ぶぶん | część |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.