د اکتوبر په 9، 2024، د نینټینډو د قیمتي الارم ساعت ""نینټینډو غږیز ساعت الارمو" په حیرانتیا سره خپور شو سمدلاسه وپلورل شو او شهرت یې ترلاسه کړ. دا الارم ساعت د نینټینډو کرکټرونو او د راډیو څپې سینسر په کارولو سره د الارم غږونه وړاندې کوي ، د حرکت په کشف کولو سره د الارم بندولو فعالیت سره.
په هرصورت، ځینې منتقدین په ګوته کړي چې هدف لرونکي لیدونکي د دې لوړ قیمت او ډیری نصب او کارولو محدودیتونو له امله ناڅرګند دي.
الارمو یو ځانګړی میکانیزم لري چې د ټاس کولو او بدلولو په ځواب کې غږونه تولیدوي، دا یو داسې توکي جوړوي چې نه یوازې د ماشومانو لخوا بلکې د لویانو مینه والو لخوا هم خوند اخیستل کیدی شي.
Japanese (日本語)
任天堂、人気キャラクターのアラーム音を搭載した「ニンテンドーサウンドクロック Alamo」を発売 - 高価ながらも即完売の話題商品
2024年10月9日、任天堂がサプライズで発売した高価な目覚まし時計「ニンテンドーサウンドクロック Alarmo」は、発売後すぐに完売し人気を集めました。この目覚まし時計は、任天堂のキャラクターを使ったアラーム音と電波センサーを搭載しており、動きを感知してアラームを停止する機能が特徴です。
しかし、価格が高く、設置や使用に制約が多いことから、ターゲットが不明確であると一部の批評家から指摘されています。
アラーモは寝返りや動きに応じた音を出すなどユニークな仕組みを持っており、子どもだけでなく大人のファンでも楽しめるアイテムだと言えるでしょう。
Sentence Quiz (文章問題)
دا د حیرانتیا خبره ده چې نینټینډو د الارم ساعت خپروي! مګر دا یو څه ګران دی.
「任天堂が目覚まし時計を出すなんて意外!でもちょっと高いなぁ。」
دا د ماریو او زیلډا سره ویښیدل ساتیري ښکاري! مګر دا حیرانتیا ده چې دوی څومره ژر وپلورل شي.
「マリオやゼルダで起きられるなんて楽しそう!でも即完売ってすごい人気だね。」
ما فکر کاوه چې دا د ماشومانو لپاره دی، مګر زه حیران وم چې دا خورا لوړ پای دی. حتی لویان ممکن دا وغواړي.
「子供向けかと思ったら結構高級で驚いた。大人でも欲しくなるかも。」
دا مایوسه کونکی دی چې دا بیا پلورل کیږي ، مګر دا د نینټینډو مینه والو لپاره د نه منلو وړ توکي دی.
「転売されてるのは残念だけど、任天堂ファンにはたまらないアイテムだね。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Pashto |
---|---|---|
インストール | いんすとーる | نصب |
制限 | せいげん | محدودیتونه |
人気 | にんき | شهرت |
多数の | たすうの | ګڼ شمیر |
観客 | かんきゃく | لیدونکي |
機能 | きのう | ځانګړتیاوې |
応答する | おうとうする | ځواب ورکوي |
生産する | せいさんする | تولید |
すぐに | すぐに | سمدستي |
動き | うごき | حرکت |
それにもかかわらず | それにもかかわらず | سره سره |
不明確 | ふめいかく | ناڅرګند |
批評家 | ひひょうか | منتقدین |
驚いた | おどろいた | حیران |
最愛の | さいあいの | محبوب |
含む | ふくむ | شامل دي |
投げる | なげる | ټاس کول |
回転 | かいてん | ګرځېدل |
訴え | うったえ | اپیل |
急勾配 | きゅうこうばい | دروند |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.