Sumitomo Pharma a anunțat că intenționează să depună o cerere de aprobare națională pentru tratamentul bolii Parkinson folosind celule nervoase create din celule iPS după anul fiscal 2025. Întârzierea față de programul inițial este atribuită necesității unei analize suplimentare în interpretarea datelor din studiile clinice. .
Pe de altă parte, ei au afirmat că rezultatele studiilor clinice sunt cele așteptate. Sumitomo Pharma evaluează progresul cercetării și identifică elementele necesare pentru planificarea viitoare.
În continuare, ei urmăresc să elaboreze strategii și să facă pregătiri pentru o aplicare rapidă, cu scopul de a oferi o nouă opțiune pentru tratamentul bolii Parkinson.
Japanese (日本語)
住友ファーマ、iPS細胞活用したパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に延期
住友ファーマは、iPS細胞から作った神経細胞を用いたパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に行う予定であることを発表しました。当初の予定より遅れている理由として、治験データの解釈にさらなる検討が必要であるからとしています。
一方で、治験結果は期待通りだと述べています。住友ファーマは、研究の進展を評価し、今後の計画に必要な要素を見極めています。
今後は迅速な申請に向けた戦術を考え、準備を進める方針です。これにより、パーキンソン病治療の新たな選択肢を提供することを目指しています。
Sentence Quiz (文章問題)
Pentru că este o boală incurabilă, sper să fie aprobată rapid!
「治療法がない難病だからこそ、早く承認されてほしい!」
Va fi o mare speranță pentru cercetători și pacienți.
「研究者や患者さんにとって、大きな希望になりますね。」
Aștept cu nerăbdare datele Universității din Kyoto! Sper că vor verifica corect și siguranța.
「京都大学のデータに期待!安全面もきちんと検証してほしい。」
Se pare că va dura mult timp, până după anul fiscal 2025.
「2025年度以降かぁ、まだまだ時間がかかりそうだな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Romanian |
---|---|---|
提出 | ていしゅつ | depune |
アプリケーション | あぷりけーしょん | aplicarea |
国際的 | こくさいてき | naţional |
承認 | しょうにん | aprobare |
パーキンソン病 | ぱーきんそんびょう | Parkinson |
治療 | ちりょう | tratament |
神経 | しんけい | nerv |
セル | せる | celule |
作成済み | さくせいずみ | creat |
iPS | あいぴーえす | iPS |
財政 | ざいせい | fiscal |
遅延 | ちえん | întârziere |
初期 | しょき | iniţială |
スケジュール | すけじゅーる | programa |
帰属 | きぞく | atribuite |
検討 | けんとう | considerare |
解釈 | かいしゃく | interpretarea |
臨床 | りんしょう | clinic |
試み | こころみ | proces |
データ | でーた | date |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.