Sumitomo Pharma объявила о своем намерении подать заявление на получение национального одобрения на лечение болезни Паркинсона с использованием нервных клеток, созданных из iPS-клеток, после 2025 финансового года. Задержка от первоначального графика связана с необходимостью более тщательного рассмотрения интерпретации данных клинических испытаний.
С другой стороны, они заявили, что результаты клинических испытаний соответствуют ожиданиям. Sumitomo Pharma оценивает прогресс исследований и определяет необходимые элементы для будущего планирования.
В дальнейшем они стремятся разработать стратегии и подготовиться к оперативной подаче заявления, стремясь предоставить новый вариант лечения болезни Паркинсона.
Japanese (日本語)
住友ファーマ、iPS細胞活用したパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に延期
住友ファーマは、iPS細胞から作った神経細胞を用いたパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に行う予定であることを発表しました。当初の予定より遅れている理由として、治験データの解釈にさらなる検討が必要であるからとしています。
一方で、治験結果は期待通りだと述べています。住友ファーマは、研究の進展を評価し、今後の計画に必要な要素を見極めています。
今後は迅速な申請に向けた戦術を考え、準備を進める方針です。これにより、パーキンソン病治療の新たな選択肢を提供することを目指しています。
Sentence Quiz (文章問題)
Поскольку это неизлечимая болезнь, я надеюсь, что его быстро одобрят!
「治療法がない難病だからこそ、早く承認されてほしい!」
Это будет большая надежда для исследователей и пациентов.
「研究者や患者さんにとって、大きな希望になりますね。」
Я жду данных Киотского университета! Надеюсь, они надлежащим образом проверят безопасность.
「京都大学のデータに期待!安全面もきちんと検証してほしい。」
Похоже, это займет много времени, до конца 2025 финансового года.
「2025年度以降かぁ、まだまだ時間がかかりそうだな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Russian |
---|---|---|
提出 | ていしゅつ | отправить |
アプリケーション | あぷりけーしょん | приложение |
国際的 | こくさいてき | национальный |
承認 | しょうにん | Одобрение |
パーキンソン病 | ぱーきんそんびょう | Паркинсон |
治療 | ちりょう | лечение |
神経 | しんけい | нерв |
セル | せる | клетки |
作成済み | さくせいずみ | созданный |
iPS | あいぴーえす | иПС |
財政 | ざいせい | бюджетный |
遅延 | ちえん | задержка |
初期 | しょき | начальный |
スケジュール | すけじゅーる | расписание |
帰属 | きぞく | присвоенный |
検討 | けんとう | рассмотрение |
解釈 | かいしゃく | интерпретация |
臨床 | りんしょう | клинический |
試み | こころみ | испытание |
データ | でーた | данные |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.