Brezstično plačevanje s kreditnimi karticami je bilo uvedeno na zasebnih železnicah Kansaija od 29. Namenjen povečanju udobja za tuje turiste v zvezi s sejmom Osaka-Kansai Expo, bo izveden na skupno 548 postajah, vključno z železnico Kinki Nippon, železnico Hankyu, metrojem Osaka in električno železnico Hanshin.
Na postaji Shin-Osaka podzemne železnice v Osaki je bil na avtomatskih vratih za vozovnice nameščen namenski terminal, ki omogoča prehod s preprostim držanjem kartice nad njim.
Uporabljajo se lahko tudi kartice, kot so VISA, JCB, UnionPay, in pametni telefoni z nastavitvami plačila.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Končno je mogoče plačevanje z dotikom uporabljati tudi v Kansaiju! Zdi se, da se bom s tem lahko gladko premikal.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Vesel sem, da je prišel pravočasno za Osako Expo! Mislim, da bodo veseli tudi tuji turisti.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
To je priročno, vendar želim, da so vzpostavljeni tudi ustrezni varnostni ukrepi.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Veseli me, da se lahko uporablja na pametnem telefonu! Popoln je za pozabljivega mene.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Slovenian |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Brezkontaktno |
支払い | しはらい | Plačila |
導入された | どうにゅうされた | Predstavljeno |
鉄道 | てつどう | železnice |
便利性 | べんりせい | Udobje |
観光客 | かんこうきゃく | Turisti |
実装済み | じっそうずみ | Izvedeno |
駅 | えき | Postaje |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Samodejno |
通路 | つうろ | Prehod |
ビザ | びざ | VIZUM |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Pametni telefoni |
設定 | せってい | nastavitve |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.