Na izrednem zasedanju parlamenta, ki je sklicano 11. novembra, bodo potekale volitve predsednika vlade, vendar sta Liberalno demokratska stranka in stranka Komeito v položaju, ko ne moreta imenovati novega predsednika vlade brez sodelovanja nekaterih opozicijskih strank zaradi padca pod večino na volitvah v spodnji dom.
Vse večja je možnost drugega kroga volitev, kar se je v preteklosti zgodilo le štirikrat. Liberalno demokratska stranka upa na podporo Ljudske demokratske stranke, a zaradi nestabilnih notranjih razmer in politik se prilagajanje sooča s težavami.
V drugem krogu volitev, kjer ni mogoče pridobiti večine veljavnih glasov, zmaga tisti, ki dobi največ glasov, kar pritegne pozornost na izid.
Japanese (日本語)
「決選投票の可能性高まる特別国会、新首相指名への自公の苦戦」
11月11日に召集される特別国会では首相指名選挙が行われるが、自民・公明両党は衆院選で過半数を割り、一部野党の協力がなければ新首相を指名できない状況にある。
過去に4例しかない決選投票になる可能性が高まっている。自民は国民民主党の支援を期待するが、党内事情や方針が不安定なため、調整は難航している。
有効投票の過半数が得られない場合の決選投票では、多数を得た者が勝利するため、結果が注目される。
Sentence Quiz (文章問題)
Drugi krog volitev je tako živčen! Zanima me, kaj se bo zgodilo?
「決選投票なんて緊張感あるなぁ!どうなるんだろう?」
Tudi LDP ni varna... Veselimo se naslednjega predsednika vlade!
「自民党も安泰じゃないってことか…次の首相に期待!」
Notranji konflikt Stranke za obnovo Japonske ima tako velik vpliv ...
「日本維新の会の内紛がこんな影響を及ぼすとは…」
Drugi krog volitev prvič po 30 letih, kaj? Zgodovina se lahko spet piše.
「30年ぶりの決選投票か。歴史がまた動くかもね。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Slovenian |
---|---|---|
召集された | しょうしゅうされた | sklicana |
首相の | しゅしょうの | premier |
指定する | していする | določiti |
協力 | きょうりょく | sodelovanje |
反対 | はんたい | opozicija |
大多数 | おおたすう | večina |
可能性 | かのうせい | možnost |
融水 | ゆうすい | odtok |
発生した | はっせいした | prišlo |
民主党 | みんしゅとう | demokratska stranka |
不安定 | ふあんてい | nestabilen |
状況 | じょうきょう | okoliščine |
ポリシー | ぽりしー | politike |
調整 | ちょうせい | prilagoditve |
困難 | こんなん | težave |
取得しました | しゅとくしました | pridobljeno |
有効 | ゆうこう | veljaven |
結果 | けっか | rezultat |
自由民主党 | じゆうみんしゅとう | Liberalno demokratska stranka |
選挙 | せんきょ | volitve |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.