Sumitomo Pharma je napovedal, da namerava vložiti vlogo za nacionalno odobritev za zdravljenje Parkinsonove bolezni z uporabo živčnih celic, ustvarjenih iz celic iPS, po proračunskem letu 2025. Zamuda glede na prvotni načrt se pripisuje potrebi po nadaljnjem premisleku pri interpretaciji podatkov kliničnih preskušanj. .
Po drugi strani pa so izjavili, da so rezultati kliničnega preskušanja pričakovani. Sumitomo Pharma ocenjuje napredek raziskave in ugotavlja potrebne elemente za prihodnje načrtovanje.
V prihodnje si prizadevajo zasnovati strategije in se pripraviti na hitro uporabo, da bi zagotovili novo možnost za zdravljenje Parkinsonove bolezni.
Japanese (日本語)
住友ファーマ、iPS細胞活用したパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に延期
住友ファーマは、iPS細胞から作った神経細胞を用いたパーキンソン病治療の国への承認申請を2025年度以降に行う予定であることを発表しました。当初の予定より遅れている理由として、治験データの解釈にさらなる検討が必要であるからとしています。
一方で、治験結果は期待通りだと述べています。住友ファーマは、研究の進展を評価し、今後の計画に必要な要素を見極めています。
今後は迅速な申請に向けた戦術を考え、準備を進める方針です。これにより、パーキンソン病治療の新たな選択肢を提供することを目指しています。
Sentence Quiz (文章問題)
Ker gre za neozdravljivo bolezen, upam, da bo hitro odobrena!
「治療法がない難病だからこそ、早く承認されてほしい!」
To bo veliko upanje za raziskovalce in bolnike.
「研究者や患者さんにとって、大きな希望になりますね。」
Veselim se podatkov kjotske univerze! Upam, da bodo ustrezno preverili tudi varnost.
「京都大学のデータに期待!安全面もきちんと検証してほしい。」
Videti je, da bo trajalo dolgo časa, do konca proračunskega leta 2025.
「2025年度以降かぁ、まだまだ時間がかかりそうだな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Slovenian |
---|---|---|
提出 | ていしゅつ | predložiti |
アプリケーション | あぷりけーしょん | aplikacija |
国際的 | こくさいてき | nacionalni |
承認 | しょうにん | odobritev |
パーキンソン病 | ぱーきんそんびょう | Parkinsonova bolezen |
治療 | ちりょう | zdravljenje |
神経 | しんけい | živec |
セル | せる | celice |
作成済み | さくせいずみ | ustvarili |
iPS | あいぴーえす | iPS |
財政 | ざいせい | fiskalni |
遅延 | ちえん | zamuda |
初期 | しょき | začetnica |
スケジュール | すけじゅーる | urnik |
帰属 | きぞく | pripisana |
検討 | けんとう | upoštevanje |
解釈 | かいしゃく | tolmačenje |
臨床 | りんしょう | klinični |
試み | こころみ | sojenje |
データ | でーた | podatke |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.