Pagesat me kartë krediti pa kontakt u prezantuan në hekurudhat private të Kansait duke filluar nga data 29. Me qëllim të rritjes së komoditetit për turistët e huaj në funksion të Ekspozitës Osaka-Kansai, ai do të zbatohet në një total prej 548 stacionesh duke përfshirë Hekurudhën Kinki Nippon, Hekurudhën Hankyu, Metro Osaka dhe Hekurudhën Elektrike Hanshin.
Në stacionin Shin-Osaka në metronë Osaka, një terminal i dedikuar është instaluar në portat automatike të biletave, duke lejuar kalimin thjesht duke mbajtur një kartë mbi të.
Mund të përdoren gjithashtu karta të tilla si VISA, JCB, UnionPay dhe telefona inteligjentë me cilësime pagese.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Më në fund, pagesa me prekje mund të përdoret edhe në Kansai! Duket sikur do të jem në gjendje të eci pa probleme me këtë.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Më vjen mirë që ia doli në kohë për Osaka Expo! Mendoj se edhe turistët e huaj do të jenë të lumtur.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Është i përshtatshëm, por dua që të vendosen edhe masat e duhura të sigurisë.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Më vjen mirë që mund të përdoret në një smartphone! Është perfekt për mua që harron.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Albanian |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Pa kontakt |
支払い | しはらい | Pagesat |
導入された | どうにゅうされた | prezantuar |
鉄道 | てつどう | Hekurudhat |
便利性 | べんりせい | Komoditet |
観光客 | かんこうきゃく | Turistët |
実装済み | じっそうずみ | Zbatuar |
駅 | えき | Stacionet |
ターミナル | たーみなる | Terminali |
自動 | じどう | Automatik |
通路 | つうろ | Kalimi |
ビザ | びざ | VIZA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Telefonat inteligjentë |
設定 | せってい | Cilësimet |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.