На конференцији за новинаре 24. комесар Јасухиро Цујуки из Националне полицијске агенције осврнуо се на недавни низ пљачки у метрополитанској области, наводећи да оне „озбиљно утичу на осећај безбедности јавности“. Он је истакао посвећеност агенције да уложи све напоре да ухапси коловође.
Од августа ухапшено је више од 30 особа у вези са пљачкама које су повезане са недозвољеним радом на непуно радно време. У светлу инцидента са Молотовљевим коктелом у Токију, постоје и планови да се појачају мере безбедности у објектима везаним за изборе.
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
Недавни инцидент са пљачком је заиста застрашујући. Надам се да ће се брзо решити.
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
Забринут да би се млади људи могли умешати у злочине кроз мрачне послове са скраћеним радним временом.
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
Надам се потпуној истрази полиције.
警察の全力の捜査に期待しています。
Јачање безбедности важних објеката повећава осећај сигурности.
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Serbian |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | комесар |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Иасухиро Тсуиуки |
警察庁 | けいさつちょう | Национална полицијска агенција |
大都市 | だいとし | митрополит |
逮捕する | たいほする | привести |
首謀者 | しゅぼうしゃ | коловође |
火炎瓶 | かえんびん | Молотовљев коктел |
インシデント | いんしでんと | инцидент |
選挙関連 | せんきょかんれん | везано за изборе |
施設 | しせつ | објеката |
記者会見 | きしゃかいけん | конференција за штампу |
強盗 | ごうとう | пљачке |
真剣に | しんけんに | озбиљно |
影響する | えいきょうする | утичући |
セキュリティ | せきゅりてぃ | безбедност |
強調された | きょうちょうされた | наглашено |
コミットメント | こみっとめんと | посвећеност |
個人 | こじん | појединци |
接続 | せつぞく | везу |
違法 | いほう | незаконито |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.