Глумац Такуми Саито појавио се у емисији "А-Студио+" на ТБС-у први пут после 12 година и говорио о свом досадашњем учешћу на Р-1 Гранд Прик-у као маскирани комичар. Појавио се као лик по имену "Питтин" и открио је да је похађао НСЦ Токио.
Саито је скривао свој прави идентитет од својих вршњака, али је касније споменуо да је био заслужан као ученик 23. разреда НСЦ. Такође је говорио о томе како се бавио активностима као комичар и размишљањима и искуствима иза тога.
Ова појава је још једном истакла Саитову свестрану страну, а његови изазови у разним областима, не само у глуми, постали су тема разговора.
Japanese (日本語)
斎藤工、覆面芸人としての過去を語る - 12年ぶりの「A-Studio+」出演で明かされた秘密
俳優の斎藤工がTBS系トーク番組「A-Studio+」に12年ぶりに出演し、覆面芸人としてR-1グランプリに参加した過去を語りました。彼は「人印」というキャラクターとして出演し、NSC東京に通っていたことも明かしました。
斎藤は同期には自身の正体を隠していたが、その後、NSCの23期生としてクレジットされていると紹介しました。彼がどのようにして芸人としての活動を行っていたのか、その背景にある思いや経験についても語られました。
この出演によって、斎藤の多才な一面が改めて注目され、俳優業だけでなく様々な分野での挑戦が話題となっています。
Sentence Quiz (文章問題)
Изненађујуће је да је Такуми Саито био маскирани комичар! Он је тако талентован!
斎藤工が覆面芸人だったなんて驚き!多才すぎる!
Била је неочекивана веза да су били савременици Реива Роман.
令和ロマンと同期だったとは、意外な繋がりがあったんだね。
Питам се како је било похађати часове само радећи флип комедију.
フリップ芸だけで授業受けてたって、どんな感じだったんだろう?
Људи који су гледали вероватно нису схватили да је Такуми Саито под маском.
覆面の下に斎藤工がいたなんて、見てた人は気づかなかっただろうな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Serbian |
---|---|---|
参加 | さんか | учешће |
コメディアン | こめでぃあん | комичар |
キャラクター | きゃらくたー | карактера |
明らかにした | あきらかにした | открио |
出席した | しゅっせきした | присуствовали |
アイデンティティ | あいでんてぃてぃ | идентитет |
クレジットされた | くれじっとされた | кредитиран |
従事している | じゅうじしている | ангажовани |
アクティビティ | あくてぃびてぃ | активности |
経験 | けいけん | искуства |
外見 | がいけん | изглед |
強調された | きょうちょうされた | истакнуто |
多才な | たさいな | свестран |
課題 | かだい | изазови |
さまざまな | さまざまな | разне |
議論 | ぎろん | дискусију |
言及された | げんきゅうされた | поменути |
考え | かんがえ | мисли |
仲間 | なかま | вршњаци |
フィールド | ふぃーるど | поља |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.