Hirotsugu Kimura, som begav sig ut på en resa för att kringgå världen med yacht i oktober förra året, återvände säkert till Japan den 9:e och blev den yngsta japanen att utföra denna anmärkningsvärda bedrift.
Vid en presskonferens delade Kimura: "Igår kände jag en enorm lättnad när jag nådde mållinjen, och idag är glädjen överväldigande. Jag är stolt över att ha uppnått detta."
Ursprungligen från Oita Prefecture och en före detta officer i Maritime Self-Defense Force, välkomnades Kimura vid ceremonin av Kenichi Horie, den berömda maritima äventyraren känd för att vara den äldsta personen att korsa Stilla havet. Horie anmärkte, "Jag hoppas att du strävar efter att bli den äldsta personen att kringgå världen härnäst."
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Grattis till att du uppnått jordomseglingen!
世界一周達成おめでとう!
Jag känner hans syster.
彼の姉と僕は知り合いです。
Jag skulle aldrig kunna segla jorden runt.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Det är häpnadsväckande att se någon slutföra det de tänkt sig göra.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Swedish |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | sista oktober |
ヨット | よっと | Yacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | kringgå jordklotet |
出発する | しゅっぱつする | iväg |
無事に | ぶじに | säkert |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | den yngsta japanen |
快挙 | かいきょ | anmärkningsvärd bedrift |
達成する | たっせいする | utföra |
記者会見 | きしゃかいけん | presskonferens |
ゴールする | ごーるする | når mållinjen |
安心感 | あんしんかん | känsla av lättnad |
やりきる | やりきる | uppnått |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Martim självförsvarsstyrka |
知られる | しられる | känd för |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | sjöfartsäventyrare |
セレモニー | せれもにー | ceremoni |
最高齢 | さいこうれい | äldst |
太平洋 | たいへいよう | Stilla Havet |
横断 | おうだん | korsa |
述べた | のべた | anmärkte |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.