Goldin, det amerikanska auktionsföretaget, meddelade att den vinnande budgivaren för jubileumsbalen för att fira Shohei Ohtanis "50-50"-prestation (50 homeruns och 50 stulna baser) är ett taiwanesiskt företag med en passion för baseball och Ohtani. Företagets namn har inte avslöjats ännu, men det förväntas avslöjas efter att World Series är slut.
Bollen auktionerades ut den 23:e för cirka 667,32 miljoner yen, vilket satte ett nytt rekord för det högsta auktionspriset för en baseboll. Även om det fanns flera bud från Japan, tyder rapporter på att de till slut blev överbjudna.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Det är fantastiskt att ett taiwanesiskt företag vann budet; Ohtanis popularitet är verkligen otrolig!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Japan gjorde sitt bästa, men de kunde inte slå Taiwan...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Jag är nyfiken på vilken typ av utställning en bal värd över 600 miljoner yen kommer att vara!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Ohtanis popularitet i Taiwan verkar accelerera ännu mer!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Swedish |
---|---|---|
記念の | きねんの | minnes- |
達成 | たっせい | prestation |
台湾人 | たいわんじん | taiwanesiska |
開示された | かいじされた | avslöjats |
締めくくる | しめくくる | avslutar |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | auktioneras ut |
100万 | ひゃくまん | miljon |
記録 | きろく | spela in |
最高の | さいこうの | högsta |
最終的に | さいしゅうてきに | i sista hand |
入札で負ける | にゅうさつでまける | bjuda över |
発表しました | はっぴょうしました | meddelade |
勝利 | しょうり | vinnande |
入札者 | にゅうさつしゃ | budgivare |
祝う | いわう | firar |
情熱 | じょうねつ | passion |
予想される | よそうされる | förväntas |
明らかにした | あきらかにした | avslöjat |
レポート | れぽーと | rapporterar |
示す | しめす | ange |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.