Fast Retailing meddelade att Uniqlos konsoliderade försäljning under räkenskapsåret som slutade augusti 2024 översteg 3 biljoner yen för första gången. Ordföranden och presidenten Tadashi Yanai ser denna prestation som en milstolpe och sätter ett framtida försäljningsmål på 10 biljoner yen. Speciellt har Uniqlos europeiska verksamhet visat snabb tillväxt, med försäljningen under räkenskapsåret 2024 ökade med 45 % på årsbasis till 276,5 miljarder yen och rörelsevinsten med 70 % till 46,5 miljarder yen. Unik butiksdesign och platsval har ökat varumärkeskännedomen och bidragit till prestandan.
Dessutom sprider Uniqlo konceptet "LifeWear", och tar en strategi för att tillhandahålla universellt värde som inte påverkas av trender. Detta tillvägagångssätt har anammats på modemarknaden och utökat sin marknadsandel tillsammans med ZARA och H&M.
Det finns en betydande tillväxtpotential på de europeiska och amerikanska marknaderna, och en stabil tillväxt i prestanda förväntas i framtiden.
Japanese (日本語)
ユニクロ、初の3兆円突破を達成 ― 欧州での急成長と「ライフウエア」戦略が寄与
ファーストリテイリングは、2024年8月期にユニクロの連結売上が初めて3兆円を突破したことを発表しました。柳井正会長兼社長はこの成果を過渡点と位置付け、今後の目標として売上高10兆円を掲げています。特にユニクロの欧州事業が急成長を示しており、2024年度には売上高が前期比45%増の2765億円、営業利益は70%増の465億円を記録しました。ユニークな店舗設計と立地選定が、ブランド認知度を高め、業績に寄与しています。
さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトを広め、トレンドに左右されない普遍的な価値を提供する戦略をとっています。このアプローチがファッション市場で受け入れられ、ZARAやH&Mと並ぶ存在として市場シェアを拡大しています。
欧米市場での成長ポテンシャルが大きく、今後も業績の安定した成長が見込まれています。
Sentence Quiz (文章問題)
UNIQLO tar verkligen fart! Flaggskeppsbutiker i Paris och Rom, de menar allvar med global expansion!
ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!
Det är fantastiskt att överträffa 3 biljoner yen, men målet på 10 biljoner yen är så storslaget att det är förvånande. Yanais passion kommer fram.
3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。
Jag kanske vill ta en titt på butikerna i Paris och Rom. Är det inte härligt att stiligheten ökar med historiska byggnader!
パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!
Det är fantastiskt att ett japanskt märke som Uniqlo kommer ikapp H&M. Kvalitet är verkligen viktigt.
ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Swedish |
---|---|---|
統合された | とうごうされた | konsolideras |
節目 | ふしめ | milstolpe |
財政 | ざいせい | fiskal |
達成 | たっせい | prestation |
上回った | うわまわった | överträffat |
潜在的 | せんざいてき | potential |
営業利益 | えいぎょうりえき | rörelsevinst |
認識 | にんしき | medvetenhet |
ユニバーサル | ゆにばーさる | universell |
受け入れた | うけいれた | omfamnade |
市場シェア | しじょうシェア | marknadsandel |
安定した | あんていした | stabil |
パフォーマンス | ぱふぉーまんす | prestanda |
戦略 | せんりゃく | strategi |
拡大 | かくだい | expanderar |
重要な | じゅうような | signifikant |
急速 | きゅうそく | snabb |
成長 | せいちょう | tillväxt |
概念 | がいねん | begrepp |
選択 | せんたく | urval |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.