Kuanzia mwezi ujao, sheria mpya itakataza "kuendesha gari ukitumia simu ya rununu" kwenye baiskeli. Kwa kutazamia mabadiliko haya, maafisa wa polisi walifanya kampeni ya uhamasishaji mbele ya Kituo cha Ikegami katika Wadi ya Ota, Tokyo, ili kufahamisha umma kuhusu marekebisho yajayo ya kisheria.
Sheria ya Trafiki ya Barabarani iliyorekebishwa pia inaleta adhabu kwa "kuendesha gari ukitumia simu ya rununu" na "kuendesha gari ukiwa na pombe." Kuanzia Januari hadi mwezi uliopita, kulikuwa na ajali 34 zinazohusishwa na "kuendesha gari ukitumia simu ya rununu," huku matukio mengi yakitokana na madereva kutazama skrini zao.
Kituo cha Polisi cha Ikegami kinakusudia kuongeza juhudi za uhamasishaji na utekelezaji wa kanuni hizi mpya.
Japanese (日本語)
自転車運転中のスマホ使用禁止へ:池上警察が啓発キャンペーン実施
来月から、新しい法律により自転車での「携帯電話使用中の運転」が禁止されます。この変更を見越して、警察官は大田区池上駅前で、今後の法改正について市民に知らせるための啓発キャンペーンを実施しました。
改正された道路交通法では、「携帯電話使用中の運転」に加えて「飲酒運転」に対する罰則も導入されています。今年1月から先月までに、「携帯電話使用中の運転」に起因する事故が34件発生しており、ほとんどの事故は運転者が画面を見ていたことが原因です。
池上警察署は、これらの新しい規制の認識向上と施行を強化する予定です。
Sentence Quiz (文章問題)
Ni kawaida kukataza "kuendesha gari ukiwa umekengeushwa"! Usalama wa watembea kwa miguu ndio kwanza.
「ながら運転」禁止は当然!歩行者の安全が第一。
Ni vizuri kwamba adhabu zinazidi kuwa kali. Nataka kuona ajali zinapungua.
罰則が厳しくなるのは良いこと。事故を減らしてほしい。
Baiskeli zinapaswa kufuata sheria kama magari.
自転車も車と同じようにルールを守るべきだね。
Nakubaliana na kudhibiti kuendesha gari kwa ushawishi! Usalama kwanza.
酒気帯び運転も取り締まるのは賛成!安全第一で。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Swahili |
---|---|---|
禁止する | きんしする | kataza |
期待 | きたい | kutarajia |
認識 | にんしき | ufahamu |
キャンペーン | きゃんぺーん | kampeni |
改正 | かいせい | marekebisho |
改訂版 | かいていばん | iliyorekebishwa |
ペナルティ | ぺなるてぃ | adhabu |
影響 | えいきょう | ushawishi |
帰属 | きぞく | kuhusishwa |
インシデント | いんしでんと | matukio |
執行 | しっこう | utekelezaji |
規制 | きせい | kanuni |
実施した | じっしした | uliofanywa |
今後の | こんごの | ujao |
導入します | どうにゅうします | hutambulisha |
結果として | けっかとして | kusababisha |
強化する | きょうかする | kuimarisha |
努力 | どりょく | juhudi |
役員 | やくいん | maafisa |
凝視 | ぎょうし | kutazama |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.